我想請問
Tom enjoyed his time chatting with his friend
這裡的 chatting with his friend 是形容詞片語嗎 是修飾time嗎 ?? 還是主詞埔語
sue and tom took some time strolling in the mall
這裡的strolling in the mall 是形容詞片語嗎 修飾time嗎?? 還是主詞補語 ??
sue and tom took some time to stroll in the mall 有什麼不同呢??
sue has gained a lot of confidence speaking English
這裡的speaking English 是形容詞片語嗎 ?? 是修飾confidence嗎?? 還是主詞補語呢 還是 speaking english 前面省略了介係詞呢 ??
到底要怎麼分別 形容詞片語 或是主詞補語呢
像這樣 he got drowned trying to swim across the river 這是分詞構句
they sat there all night talking about the plan 是主詞補語
2007-08-16 01:51:12 · 2 個解答 · 發問者 ? 1
1. We are sending the hats that were done, including the logos of the
shoes for helping provide a face of the country culturescape to the
global stage.
2. With appreciation, affection and esteem(放在文章尾端用的)
~請勿用線上直譯機~謝謝
2007-08-15 14:39:10 · 2 個解答 · 發問者 bibo 3
找出10個國家 人名 語言 形容詞 用不同字尾<至少3個除ese.ish>
教教我ㄅ!!!@一@
2007-08-15 12:23:22 · 8 個解答 · 發問者 小庭 1
我被我自己想出的句子搞混了。
(1)I saw a bear bearing pains bear a bear yesterday.
我昨天看見一頭忍痛的熊生小熊。
(2)I saw a bear bearing pains bearing a bear yesterday.
我昨天看見一頭忍痛的熊正在生小熊。
(3)I saw a bear bear pains to bear a bear yesterday.
我昨天看見一頭熊忍痛生小熊。
(4)I saw a bear bearing pains to bear a bear yesterday.
我昨天看見一頭熊正在忍痛生小熊。
(5)I saw a bear being bearing pains bearing a bear yesterday.
我昨天看見一頭正在忍痛的熊正在生小熊。
請問以上的英文句子正確與否?翻譯正確與否?
這牽涉到bear的三個意思,及以下的句型:
see someone do(原形):看見某某做.....
see someone doing(進行式):看見某某正在做.....
形容詞子句的簡化:
bear bearing pains=bear which bore pains
bear being bearing pains=bear which was bearing pains
2007-08-15 07:07:37 · 6 個解答 · 發問者 ? 7
1.He has been a friend to me. (○)
2.He has been a friend with me. (×)
3.I made friends to him. (×)
4.I made friends with him.(○)
請寫出合理的解釋與回答
2007-08-14 19:17:12 · 6 個解答 · 發問者 ? 2
我相信大家在小的時候,就都有聽過『臭臭』這個名詞!而至於是說『臭臭』到底又會是什麼意思呢?這個當然就是大便的俗稱呀!而例如要去上大號的時候,小朋友則都是說『要去臭臭』!而還有拉出來的糞便也就叫做『臭臭』!ㄚ那麼請問有沒有大大知道說為何大便要會有一種小朋友都常常在講的那種俗稱『臭臭』呢?
2007-08-14 19:09:54 · 4 個解答 · 發問者 胖虎(技安) 5
前提:8/3以快遞出貨給客人,發票Invoice跟材證Inspection Certificate 用信封封起來隨貨一起寄,結果客人今天EMAIL要跟我要材證....。
所以要簡單回信給客人..內容如下..謝謝
你好,材證放在信箱內已經於8/3隨貨寄出。現在附上copy的材證請查看。謝謝
The Inspection Certificate had sent with the SS 303 Hex Bars on Aug 3rd.Attached is the copy of Inspection Certificate PLS check thanks.
2007-08-14 18:15:18 · 4 個解答 · 發問者 小棱 2
winnie 在澳洲這段時間謝謝您們熱心的款待與細心的照顧
在她童年的尾聲留下美好的回憶也竭誠的歡迎您們來台灣
遊玩
(最後再幫我加一小段祝福語)
_________________________________________________結束
2007-08-14 16:33:43 · 2 個解答 · 發問者 Susy 1
我母親在捷克買了幾瓶精油,但是她忘記使用方式,不知道是泡澡用精油還是直接塗抹身體的精油,希望大大可以大致地幫我翻譯一下
http://tw.pg.photos.yahoo.com/ph/chenyunchukimo/album?.dir=6a08scd&.src=ph&store=&prodid=&.done=http%3a//tw.pg.photos.yahoo.com/ph//my_photos
萬分感謝
2007-08-14 14:38:32 · 3 個解答 · 發問者 韻竹 1
我住台中
想要學日文
從來都沒接觸過日語
希望學些日文
我想找的補習班是小班制
可以較好發問
可不可以請回答我的大大
不要推薦 <地球村> <科見> <國際村>...............
那種大型的補習班因為比較不行發問
然後.........我想學到的程度是很順口
能夠跟日本人交談
順便問一下..................學日語很難嗎?
我朋友說到一定的程度可以去考試 (日文檢定 )
不過要很厲害
我怕學了很難會想退縮
價錢大概怎麼算
請大大推薦補了不錯的補習班
順便附上資料和電話
謝謝 ^ ___________ ^
2007-08-14 12:11:33 · 7 個解答 · 發問者 Lesley 3
請問”乘著滑翔翼上班”這句話的英文怎麼翻才好?
這句話沒有前後文,只是用來當做msn的匿稱罷了,當然愈有趣有好囉!感謝。
圖片參考:http://photocdn.sohu.com/20060516/Img243257780.jpg
※想像圖,出自網路。
2007-08-14 06:06:19 · 7 個解答 · 發問者 Hover over the world 4
句子如下:
When you write about technology, you see a lot of demos, demo
問題1. being the industry term 問題2.for when an executive
demonstrates a new product for an audience, usually with the aid
of a nervous tech-support guy.
問題1.: demo 後面為什麼要用being
問題2.: for 後面接 when 的副詞子句 如何分析
出自Time 中文版 8月號
謝謝大家
2007-08-14 05:47:53 · 2 個解答 · 發問者 俊賢 1
最進看一部韓劇,劇中女主角的口頭禪就是瞧你那副鬼樣子,有點好奇它的英文說法是什麼?請知道的行家能告訴我,謝謝.
2007-08-14 04:39:03 · 4 個解答 · 發問者 Benjamin 6
想問一下
謝謝你的尊重與包容的英文怎說呢??
謝謝你的尊重與包容的英文怎說呢??
謝謝你的尊重與包容的英文怎說呢??
麻煩一下囉~
2007-08-13 18:02:08 · 4 個解答 · 發問者 婷 5
中越對照;THANKS
委託書
本人因不能親自辦理1.□外勞居留證2.□重入國許可3.□資料變
4.其它
特委託本本委託書所列之代理人負責辦理本件相關事宜
委託人:
代理人:
2007-08-13 09:41:08 · 1 個解答 · 發問者 依璘 1
同題,有沒有除了l'Ombre以外,類似陰影意思的法文單字?
2007-08-13 06:24:12 · 2 個解答 · 發問者 ? 1
外國網友回了一句
Don't mention it
應該翻成"不提也罷"還是"我不是這個意思"?
或其他更正確的說法?
2007-08-13 04:00:28 · 9 個解答 · 發問者 ? 1
台灣人跟台灣人用中文交談才會比較親近
我不是不會說英文,你的英文能力也不見得比我好
如果我們都會打中文,但卻偏偏硬要打英文,這樣不是很奇怪嗎?
________________________________________
以上幫我中翻英...拜託一下
謝謝
2007-08-13 03:31:28 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous
秀才不出門,便知天下事
請別用翻譯機翻,
因為這樣很凌亂!!
謝謝
2007-08-12 21:30:11 · 5 個解答 · 發問者 mo 1
請問〝embarrassed〞後面接的介系詞是什麼?
是接【about】
還是【at】
還是【by】
為什麼 ??
2007-08-12 20:16:01 · 3 個解答 · 發問者 Holly 2
最近想要轉職,但要有英文自傳 ,但英文又沒好到可以自己翻譯自傳 ,
所以真的很困擾..懇請英文達人幫我翻譯一下.
中文自傳以下:
本人今年26歲,我大學唸的是科技大學自動化工程系,主要的學習項目大部分集中在自動控制領域的有關知識上,由於學校對於Q PLC程式撰寫與人機介面的概念、液氣壓、機構與Sensor原理實作和CAD/CAM的繪製應用都相當重視,因此我在相關課程與基礎理論的專業學能,可謂相當紮實。
在CAD/CAM方面,如AUTOCAD機械零件的剖面圖繪製與CATIA V5 、PRO/E、3D零件設計到CNC加工至半成品,學校的訓練可謂相當確實。加上本人因為對AUTOCAD2D 3D、PRO/E等參數軟體相當有興趣,故閒暇之餘買書練習,並考取TQC AUTOCAD 2D/3D的認證。
我的個性隨和、熱忱、含蓄;由於好勝心強的驅使,凡事我總會盡最大的努力,以樂觀、積極的態度去達成自我理想的目標,儘管生活上遭遇到挫折時,我也會努力的克服它,因此不論在學校或是職場中,難免會有遇到不如意的時候,然而我會把那些不如意、甚至慘痛的經驗,當作是人生中的一次成長,因為有了這層的體認,使我在面對生活的種種的挑戰時,就顯得較容易些了。
退伍之後隨即到奇美電子的AMHS自動化搬送系統部門服務,我從五廠建廠初期就投入設備的MOVE IN與STOCKER、LOADER&UNLOADER、ROBOT、RGV、OHS、AGV的安裝與測試並且在投入On Duty來排除新廠不穩定的異常狀況等一些Changer Mapping Sensor ,STK Teachig,BCR CODE Reader 調整與參數設定與反應問題點之後到保養點檢與設備提案改造都有累積相當經驗。
現今獲悉貴公司正在招募人才,我甚盼有幸參與此項工作,雖然我的能力不算是最頂尖的,但我會用無限的毅力和用心,全力以赴,將貴公司所託付的工作,認真做到最好。貴公司聲譽卓越、福利制度良好,由衷的希望能有這份榮幸,加入貴公司的團隊。期待您的回覆,謝謝。
2007-08-12 18:54:04 · 2 個解答 · 發問者 小k 1
不知道各位大大有谁可以帮我翻译以下这段文字:
好看的漫畫,就是讓人不停期待下集結局。漫画《柯南》就做到了。柯 南 虽 年 纪 轻 轻 ,但 却 憑 著 自 己 的 推 理 天份 , 解决了许多不可能解决的案子。他独特的见解和思考方式让我对他崇拜不已。这也是为何我喜欢柯南的原因。
意思越接近越好!
2007-08-12 14:14:43 · 4 個解答 · 發問者 bossy 1
daily value not established.
Other ingredients: cellulose coating (titanium dioxide, poly-dextrose, hydroxypropyl methylcellulose, triacetin, polyethylene glycol, dextrin, dextrose, soy lecithin, sodium carboxymethyl-cellulose, sodium citrate and glycerin), croscarmellose sodium, stearic acid, copolyvidone, magnesium state and silicon dioxide.
Contains soy and shellfish (shrimp, crab, lobster, crayfish).
Chondroitin sulfate is derived from bovine and porcine surces.
========================================================
Uniflex and joint fluid, when added o glucosamine, double he effectiveness vs. glucosamine and chondroitin alone. A ground-breaking dual bioflavonoid ant-oxidant system that protects joints from harmful oxidants that accelerate the breakdown of cartilage and joint tissues. Helps to lubricate, rejuvenate, re-hydrate and repair joints. Clinical studies show that oral hyaluronic acid is absorbed in the joints. Glucosamine- Helps by strengthening, protecting and rebuilding joints. Chondroitin-assists in lubricating and cushioning joints.
These statements have to been evaluated by the food and drug administration. This product is not intended to diagnose, treat, cure or prevent any disease. USP has tested and verified ingredients potency, and manufacturing process. USP sets official standards for dietary supplements. In an independent internet survey, doctors recommending glucosamine preferred the Move Free formula over formulas containging only glucosamine and chondroitin.
Note: if pregnant, lactating or on prescribed medication consult your physician before using. Guaranteed: no added sugar (sucrose, fructose, lactose) salt (sodium chloride) yeast wheat gluten or milk. No preservatives or artifical flavors.
2007-08-12 14:10:42 · 2 個解答 · 發問者 ? 3
請問各位高手下列幾個問題:
1.everyone agreed to John's suggestion by which we should go shoppong tomorrow.為什麼要有個by不能只寫個which代替John's suggestion嗎?
2.People have long had superstitions beliefs about forture telling.為什麼不能寫have had long因為have 後不是直接加pp嗎?
3."betwen the Pacific Ocean and the Andes lies chile, the logest and the narrowest country in the world."和"in many of his tales he used math or discussed its nature, and he was absorbed in problembs and pazzles of all sorts."為什麼都是介片開頭,第一句要倒裝,第二句不用,要怎麼分別?
4.John's struggle to make a place for himself in show business is a kind of life story about which a fascinating movie might be profuced.為什麼which前要有個about,這個about可以省嗎?直接寫which?
5.evaluation would threaten the relaxed atmosphere considered essential for accelerated learning.能寫relaxing atmosphere嗎?
ps請說明理由,謝謝您^^
2007-08-12 12:06:51 · 3 個解答 · 發問者 jill 1
我看文法書,動名詞可以當
1.主詞。
2.及物動詞的受詞。
3. 介系詞的受詞。
4.補語。
我有兩個疑問?
1.請問動名詞是否可以當同位語呢?
2.such as是形容詞,它的後面可以接動名詞嗎?如下句such as後面接動名詞building,文法是否有誤呢?
In my opinion, I think some policies are benefit for people’s lives such as building nuclear power stations.
2007-08-12 10:20:31 · 4 個解答 · 發問者 Dixson 1
She sat there, deep in thought.
這句中的deep in thought. 是什麼結構? 我實在看不出來問何能這樣用? 只用","隔開2句?
拜託你告訴我!!
2007-08-12 04:42:29 · 6 個解答 · 發問者 ? 1
英譯中:
A saw saw a saw saw a saw.
He said: "Stop killing! Life is precious, Didn't you see that bear bearing pains bear a bear?"
2007-08-11 18:18:49 · 8 個解答 · 發問者 ? 7
請問最後一句 you need a send a fella packin’.是什麼意思 ?
其中在 need 與 send 之間的那個 a 是什麼意思 ?
How to break up with a guy ?
Let’s face it, there are no easy ways to end a relationship. But if you understand what really makes men tick, there are ways to make it a little less horrible. Here are some insider tips from the mouths of the broken-hearted — and some love gurus — on how to let a guy down easy. Use them next time you need a send a fella packin’.
By Dan Bova
2007-08-11 08:38:18 · 3 個解答 · 發問者 travelpa 7
請問下面兩句差別在哪裡?
I asked him if he had question.
I asked if he had question.
請給我翻譯和解釋。
2007-08-10 19:44:28 · 4 個解答 · 發問者 彥中 1
如題
請問"順其自然"的各國語言翻譯
基本要英文日文韓文法文
謝謝
2007-08-10 19:26:39 · 9 個解答 · 發問者 QQ 1
Questions asked in 八月 2007:
Showing 61 to 90 of 142 questions
Questions asked in other months: