English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

外國網友回了一句
Don't mention it
應該翻成"不提也罷"還是"我不是這個意思"?
或其他更正確的說法?

2007-08-13 04:00:28 · 9 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

9 個解答

我想你可能是對他做ㄌ什麼好事, 或是說ㄌ什麼好話,
所以你ㄉ外國網友才會跟你說: Don't mention it.


如果日後在網路上還有見到以下ㄉ句子,

都是 < 不客氣 ! > 的意思喔 !

1. Don't mention it.

2. You're welcome.

3. Nerver mind.

4. It's my pleasure.

5. That's Ok.



p.s. 希望以上回答對你有幫助.

2007-08-13 10:06:57 · answer #1 · answered by 2 · 2 0

第2句應該是 Never mind.吧?

沒有 Nerver mind. 這個詞呢 ^)^

2009-12-30 14:16:50 · answer #2 · answered by JunJun 1 · 3 0

兩個意思

1. 別提了

2. 不客氣

2007-08-13 16:23:51 · answer #3 · answered by jacqueline 2 · 1 0

直接翻就是 ~

不要提及它
= 忘了它
=不用在意
=沒關係 啦


2007-08-13 04:32:07 · answer #4 · answered by IRCA 7 · 1 0

別提了!


Don't mention it, I don't want to feel it again.

2007-08-13 08:56:21 · answer #5 · answered by lian 7 · 0 0

不客氣的意思! = you are welcome!

2007-08-13 08:01:14 · answer #6 · answered by 櫃子【貓】 5 · 0 0

可以請你把前文PO一下嗎? 這樣才知道這句話的真正意思!!

這句話可以解釋成:別提!!

2007-08-13 05:55:33 · answer #7 · answered by 2 · 0 0

就是:

不要提及它

不用在意

沒關係

不客氣

就是諸如此類的意思

2007-08-13 05:53:37 · answer #8 · answered by trump 6 · 0 0

Don't mention it
就是不客氣的意思
跟you're welcome一樣

2007-08-13 16:24:01 補充:
不是什麼別提了的意思
是不客氣 別在意的意思
別被誤導了喔

2007-08-13 04:02:30 · answer #9 · answered by Barnett 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers