English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問最後一句 you need a send a fella packin’.是什麼意思 ?
其中在 need 與 send 之間的那個 a 是什麼意思 ?


How to break up with a guy ?

Let’s face it, there are no easy ways to end a relationship. But if you understand what really makes men tick, there are ways to make it a little less horrible. Here are some insider tips from the mouths of the broken-hearted — and some love gurus — on how to let a guy down easy. Use them next time you need a send a fella packin’.

By Dan Bova

2007-08-11 08:38:18 · 3 個解答 · 發問者 travelpa 7 in 社會與文化 語言

3 個解答

"you need a send a fella packin' "
意思是 你想要跟人家分手 (需要一位老兄打包走)


這是比較口語化的說法
就文法上是不正確的(吧..哈哈)

"白話"是降
you need to send a fellow packing




need 跟 send的"a"
如果是我應該會打"da" 或 "need'a"
口音/口語化的說法

替代的話 .... 用'to' 吧

2007-08-11 09:01:42 · answer #1 · answered by ice 2 · 0 0

如同前應答者所說, You need a send a fella packin' 是 "妳須叫男人捲舖蓋走人" 之意。

你該看整句,意思才較清楚:Use them next time you need a send a fella packin'。這句話是說: 下回你得叫個傢伙走人(就)用用他們吧。 "他們"是指前文提到的 "tips" (建議)。

另外前應答者說在 need 與 send 之間的那個 "a" 是多餘的,請查是否原文有誤,正確而言,"need" 要有 "to" 來接 "send",故正確的句子應是 "... you need TO send a fella packin'"。在這原文應是無誤,而是作者用口語化的書寫方式。口語上,"need to" 念快點兒,聽起來像 "needa"。作者也將 "packing" 拼為 "packin'",是另一口語化的書寫方式之例。

以上希望解答了你的問題。

2007-08-11 09:25:58 · answer #2 · answered by liz_1004 5 · 0 0

請問最後一句 you need a send a fella packin’.是什麼意思 ?
是"妳須要叫男人捲舖蓋走人的意思"
其中在 need 與 send 之間的那個 a 是什麼意思 ?
這個a是多餘的 請查是否原文有誤?

2007-08-11 08:51:12 · answer #3 · answered by 007.棒.真是棒     7 · 0 0

fedest.com, questions and answers