English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我被我自己想出的句子搞混了。
(1)I saw a bear bearing pains bear a bear yesterday.
我昨天看見一頭忍痛的熊生小熊。
(2)I saw a bear bearing pains bearing a bear yesterday.
我昨天看見一頭忍痛的熊正在生小熊。
(3)I saw a bear bear pains to bear a bear yesterday.
我昨天看見一頭熊忍痛生小熊。
(4)I saw a bear bearing pains to bear a bear yesterday.
我昨天看見一頭熊正在忍痛生小熊。
(5)I saw a bear being bearing pains bearing a bear yesterday.
我昨天看見一頭正在忍痛的熊正在生小熊。
請問以上的英文句子正確與否?翻譯正確與否?
這牽涉到bear的三個意思,及以下的句型:
see someone do(原形):看見某某做.....
see someone doing(進行式):看見某某正在做.....
形容詞子句的簡化:
bear bearing pains=bear which bore pains
bear being bearing pains=bear which was bearing pains

2007-08-15 07:07:37 · 6 個解答 · 發問者 ? 7 in 社會與文化 語言

bear bearing pains=bear which bore pains
忍受疼痛的熊

bear being bearing pains=bear which was bearing pains
正在忍受疼痛的熊

2007-08-15 07:10:07 · update #1

Kevin:
你舉例
I know the man who worked for Tom.
I know the man working for Tom.
如果後者動詞know無誤,那我如何知道那個男人到底是現在還是過去為Tom工作?
還有I saw Tom 「wlaking」 home....

另外,
你說沒有N. being Ving(正在做xxx的N.)的形容詞子句分詞構句法,
那請問
the man working hard是解釋成「努力工作的男人」或 「正在努力工作的男人」呢?

2007-08-15 22:10:28 · update #2

6 個解答

版主您好:

首先說明:
現在分詞只有"簡單式"與"完成式"兩種, 又各有"主動"與"被動"語態, 故總計四個型態.
[writing](簡主)/[being written](簡被)
[having written](完主)/[having been written](完被)
所以並沒有[being writing]這樣的型態.
換句話說, 形容詞功用的現在分詞本身就可以表達"進行式"的含意, 至於其時間, 要從句子的其他部分來判斷.

I know the man who worked for Tom.
I know the man working for Tom.

The policemen arrested the man who was stealing diamonds when they arrived at the store.
The policemen arrested the man stealing diamonds when they arrived at the store.

I don't like the people who live next door.
I don't like the people living next door.

再看您的句子:

1. I saw a bear [bearing pains] bear a bear yesterday.
我昨天看見一頭忍痛的熊生小熊。
OK.

2. I saw a bear [bearing pains] bearing a bear yesterday.
我昨天看見一頭忍痛的熊正在生小熊。
OK.

3. I saw a bear bear pains [to bear a bear] yesterday.
我昨天看見一頭熊忍痛(以)生小熊。
不定詞當副詞, 修飾動詞bear, 表示目的(=[in order to])
OK.

4. I saw a bear bearing pains [to bear a bear] yesterday.
我昨天看見一頭熊正在忍痛(以)生小熊。
OK. (比照2.)

5. I saw a bear being bearing pains bearing a bear yesterday.
我昨天看見一頭正在忍痛的熊正在生小熊。
No good.
I saw a bear [bearing pains] [bearing a bear] yesterday.
解讀1: 同2.
解讀2:
I saw a bear bearing pains [when it was bearing a bear] yesterday.
我昨天看見一頭熊在生小熊的時候忍受著產痛.

但是這種模稜兩可的句子, 純就文法的角度來討論很有趣, 實際寫作時應避免.
e.g.
"I saw Tom wlaking home," could mean either:
1. I saw Tom when I was walking home.
2. I saw Tom and he was walking home.


2007-08-16 10:11:00 補充:
抱歉打錯字: I saw Tom walking home.

2007-08-16 10:11:23 補充:
I know the man working for Tom.
"那我如何知道那個男人到底是現在還是過去為Tom工作?"

單憑此句, 沒辦法!
其時間, 要從句子的其他部分來判斷:
I know the man working for Tom over there. (現在進行式)
I know the man working for Tom in that project 2 years ago. (過去式)
The man working for Tom is a nice person. (現在式, 表存在的狀況)

2007-08-16 10:12:09 補充:
The man working hard would certainly get paid well.
(努力工作的男人)
=The man who works hard would certainly get paid well.

The man working hard downstairs is my uncle.
(正在努力工作的男人)
=The man who is working hard downstairs is my uncle.

2007-08-17 22:53:33 補充:
中文裡面的[會...]/[可以...]/[能...], 雖然隱含"未來"的語意, 但我們很少把"將"這個字說出來.
英文裡也有類似的狀況, 不見得非用[will].
http://72.14.235.104/search?q=cache:qTeHYluuYhAJ:www.bbc.co.uk/dna/actionnetwork/A9796972+%22this+would+lead+to%22,+bbc&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=8&gl=tw
我會說這是一種習慣用法.

2007-08-17 22:56:59 補充:
用should替換, 表達的是不同的語意(明顯表達說話者的意志):
[應該...]/[理應...]

2007-08-18 10:17:57 補充:
You should go for the meeting tomorrow.
你應該參加明天的會議.
這句並不是過去式, 可是卻用should. 不是嗎?
而您認為它是「現在認定的事實」,還是「未來應有的作為」呢?
在下會說它是"現在所認定的[未來應有的作為]".
但怎麼說都跟"過去式"無關.

2007-08-18 10:26:13 補充:
[would]/[should]只有在[過去的未來]這種時式是與"過去"有關, 其餘很多用法, 您可以把它們當成另外一個不同的字來看待.
類似(但不完全相同)的例子:
[lie]:躺,臥; 過去式[lay]
[lay]:放,擱,下蛋;產卵... 過去式[laid]

2007-08-15 15:55:17 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

到下面的網址看看吧

▶▶http://qoozoo09260.pixnet.net/blog

2014-10-21 14:07:09 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

台灣首家合法娛樂城開幕囉!

體育博彩、真人對戰、現場遊戲、彩球

投注高賠率,歡迎您來體驗!

官方網站 aa777.net

2013-12-24 17:42:36 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

總而言之,言而總之。[would]/[should] 表"禮貌"、"省略詞" ,我聽說過 那也是種習慣用語,不能跟"過去式"兜在一起 ,雖然字面上 常搞混,但是字裡面的含意 還是有所分別,這也是英文有些人常不理解的地方之一0.0"

2008-03-23 15:05:03 · answer #4 · answered by 小刀 2 · 0 0

The man working hard would certainly get paid well.
(努力工作的男人)
=The man who works hard would certainly get paid well.
請問現在式為何要用would?
是一種習慣用法,還是句型?
would可用should替換嗎?

2007-08-17 23:09:09 補充:
可是would畢竟是過去式呀!你是說用would代替will嗎?

但請問你這句"The man who works hard would certainly get paid well."到底是「現在認定的事實」,還是「未來應有的遭遇」呢?

2007-08-17 06:05:56 · answer #5 · answered by ? 7 · 0 0

我也被攪混了~
有點好笑所以贊助 @@

2007-08-15 12:27:36 · answer #6 · answered by ? 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers