English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問〝embarrassed〞後面接的介系詞是什麼?

是接【about】
還是【at】
還是【by】

為什麼 ??

2007-08-12 20:16:01 · 3 個解答 · 發問者 Holly 2 in 社會與文化 語言

能說明一下什麼時機可以運用【about】【at】【by】嗎 ??

2007-08-14 16:52:39 · update #1

不好意思 !!

上面說的補充時機是

什麼時候 embarrassed 要加 about , at 或 by !!

謝謝 !!

2007-08-15 16:54:02 · update #2

3 個解答

about是一般情態上embarrassed用的介係詞。

不過較精深的文法裡頭,in和by也有出現,不過使用時機有所限制。

2007-08-17 14:47:50 補充:
試比較:
I'm embarrassed.我覺得很丟臉。
I'm embarrassed in the clubs.在俱樂部裡,我覺得很丟臉。
I'm embarrassed about the question asked by the pupils.我對於那些學生問的問題感到很尷尬。

2007-08-17 14:48:09 補充:
錯誤句:
I'm embarrassed in the question asked by the pupils.
用in是因為它前面的句子已經完整,用in所引導的介係詞片語來做修飾語。但是about的說法則是因為要敘述,留用embrrassed的「不及物動詞」的特性,所需的介係詞,後有受詞。而第二句的in則與embarrassed無關,其為「及物動詞」。

2007-08-17 14:48:21 補充:
至於by的用法,爭議性很大,原本是有一點點不同,但是後來搞得意思都差不多了,所以不用太在意,我還是提一下我對兩者的看法供你參考:
I am embarrassed about the question.
I am embarrassed by his praise.
前者敘述主觀意見,單純說明「我」「覺得」那個問題很令我尷尬,那個問題使我尷尬。後者有因果關係(前者沒有因果關係),因為他的讚賞使我尷尬。基本上來講因果關係的有無是個判斷的方法,不過後來沒有人管它怎麼樣,兩者意思是一樣的,但是,正確文法我們還是用「about」。

2007-08-13 09:08:39 · answer #1 · answered by lian 7 · 0 0

好像是要加"about"...

是國中三年級的文法..

造個句好了..

"The movie star is embarrassed about the question."

至於在什麼時機加哪一個介係詞老師並沒有多提...

也沒有特別的為什麼可以解釋吧..?

因為像是"touched by".. "confused about"

要加哪個介係詞都是是特定的..

希望可以幫助你..如果有錯誤也請包涵囉!!

2007-08-15 13:00:53 · answer #2 · answered by 男人婆* 1 · 0 0

embarrass 後面接 by
be embarrassed by / be embarrassed with 因....感到尷尬。
這是一個片語。
例如:
Our governors aren't embarrassed by the scandals at all.
我們的政府首長們一點也不因醜聞感到尷尬。

給您參考看看。

2007-08-23 00:00:34 補充:
embarrassed by 真的有那麼大爭議性嗎...?
上面那句話不是質疑,我是真的想知道了,現在。

事實上回答時,腦子裡是帶著「這三個介係詞全部都可以被放在 embarrassed後面,端看你是在講什麼情況,就放哪一個」的想法,現在我也還是這樣認為著。
發問大沒提到的介係詞也都可以放,就看是在說什麼就是了。

不然英英字典我就得把它們給丟掉了。
經典老歌 Killing Me Softly 也得重唱,那句 'embarrassed by the crowd' 太令人痛苦了。^^"

2007-08-12 21:44:40 · answer #3 · answered by ? 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers