English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

winnie 在澳洲這段時間謝謝您們熱心的款待與細心的照顧
在她童年的尾聲留下美好的回憶也竭誠的歡迎您們來台灣
遊玩

(最後再幫我加一小段祝福語)


_________________________________________________結束

2007-08-14 16:33:43 · 2 個解答 · 發問者 Susy 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

感謝函是書信吧? 以下為書信式的翻譯:

Dear XXX,

Thank you so much for your warm hospitality and good care during Winnie's stay in Australia, leaving her with many cherished memories.

We sincerely hope that you will someday visit Taiwan; we shall return your hospitality in kind.

With warmest wishes,

(your name)

註:

1. 我沒有翻/直譯 "在她童年的尾聲";該為中式用語,英文的直譯略顯奇怪。若你堅持要用,可寫: Thank you so much for your warm hospitality and good care during Winnie's stay in Australia, leaving her with many cherished memories as her childhood comes to an end.

2. "也竭誠的歡迎您們來台灣遊玩" 可直譯為 "we sincerely invite you to visit Taiwan"。原則上該用語是沒有問題的,但因 "invite" 含有 "招待" 之意 ("I invite you to dinner" implies I will pay for dinner),故避不使用。

3. 信末的祝語可依你與收信者的親疏遠近而有所不同。"Yours sincerely," "Sincerely yours," "Kind regards," 是較一般,稍正式的祝語,可通用。我用的 "With warmest wishes," 是較非正式,可用於朋友(不一定很熟的)之間。另外也可用 "Best wishes," "With every best wishes," "With very warm wishes" 等等。

希望有解答你的問題!

2007-08-14 17:33:51 · answer #1 · answered by liz_1004 5 · 0 0

Thank you for taken care of Winnie careful and also thank you for entertained her in Australia.
It will have a wonderful memory in her childhood.
And welcome you to Taiwan to have fun.
1. To love and be loved is to feel the sun from both sides
2. Happiness is having a large, loving, caring, close-knit family in another city.
3.
Hope is the thing with feathers
that perches in the soul.
And sings the tune
without the words,
and never stops at all.

2007-08-14 17:23:25 · answer #2 · answered by 宣廷 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers