English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 八月 2007

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

how to 串 太空館 and 青馬大橋????

2007-08-31 18:22:35 · 6 個解答 · 發問者 Maya Chau 2

我接了一個企劃案,想設定個公司的品牌名稱。
要用一個英文做表示,想請問英文的文法是否對?
設計的是西套裝類型的。
現在有想要呈現的中文意思是:「典型的優雅」


我想到的是這樣。
mirror of elegance 典型的優雅

mirror
名詞:"鏡子"、"反映真實的寫照"、"榜樣、典型"
及物動詞:"反映"、"反射"

elegance
名詞
(舉止、服飾、風格等的)優雅,雅緻,典雅[U]

2007-08-31 12:51:13 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous

我們公司是做無塵擦拭紙的工廠;
其中有一項產品,中文品名取為-"除塵紙",
適用於電子業無塵室除塵擦拭用,
目前要向國外客戶報價,
請問英文品名該怎ㄇ寫??
拜託~~

2007-08-31 11:59:27 · 3 個解答 · 發問者 小雅 1

最近常收到來自越南的即時迅息,不曉得是什麼意思,我也嘗試過在網站上尋找線上翻譯,但是越南語的就是找不到,所以特此前來求助,希望哪位路過的高手,舉手之勞幫我翻譯一下,感激不盡啊...

Lủng àh, giờ chị bận , ko chỉ em đc ! Chị đang chuẩn bị dời nhà, nên hiện tại chị phải xếp 1 đống quần áo, giấy tờ vào vali ! Hôm khác chị chỉ cho !

Con gái A1 lớp mình giờ rủ nha cắt tóc ngắn rùi !

2007-08-30 20:33:24 · 3 個解答 · 發問者 南洋大兜蟲 1

需要請大家幫忙,將以下句子翻成英文
"幸福是需要一輩子經營"
朋友要將此句子放在結婚照上,所以句子一定要美。
先謝謝大家幫忙。

2007-08-30 19:03:17 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous

請問
Melvin(梅爾文) 
除了人名之外
還有其他翻譯或意思嗎?

2007-08-30 17:36:29 · 3 個解答 · 發問者 ─╪☆╭展╮★╪─ 1

請各位大大告訴我
more that i can say是什麼意思?
感謝!!

2007-08-30 06:35:58 · 7 個解答 · 發問者 orange 2

The discovery of their lost wedding certificate put paid to the rumours that they had been living in sin for 27 years.

麻煩幫我翻譯成通順的中文

謝謝

2007-08-29 18:34:49 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2

請問"不可數名詞+不可數名詞"這樣算單數還是複數?
例如: the rich and the poor 後面應該接單數還是複數動詞?

2007-08-29 18:16:36 · 3 個解答 · 發問者 阿吉 1

Critical faults must not occur. Reworking of defective purchased parts by the customer only takes place after prior announcement and clarification and at the cost of the supplier. In general, however, the whole batch will be rejected.We reserve the right to carry out a check at the cost of the supplier and to return defective parts at extra cost.

2007-08-29 15:43:03 · 4 個解答 · 發問者 ? 1

running off into the distance beyond the pair of impressive wrough-iron gates barring the men's way~~~~!


我需要的是~詳細的解釋(文法~)因為單字的意思我都了~但是翻起來就是怪怪的~苦惱@@"

遠處一扇華麗的鐵門~擋住了他們的去路

可我不懂事怎麼翻成這樣耶~請指點迷津吧~~

2007-08-29 06:31:59 · 1 個解答 · 發問者 小寶 2

請問"中華職棒史上最快達成900勝" 怎麼翻譯成英文
請問"中華職棒史上最快達成900勝" 怎麼翻譯成英文

感謝^^

2007-08-29 06:30:50 · 7 個解答 · 發問者 ? 5

Outcome measurements and definitions (結果測量和定義)
In PPHV, blood pressure was measured by trained technicians using a random zero sphygmomanometer while the subject was in a sitting position. The cuff size (12_23 cm) was applied to the left upper arm. A larger cuff (15_33 cm) was used in 1.1% and a smaller cuff (9 _ 18 cm) in 0.4% of all examined subjects. Systolic blood pressure was recorded at the appearance of sounds (first-phase Korotkoff) and diastolic blood pressure at the disappearance of sounds (fifth-phase Korotkoff). After the first measurement, the heart rate was measured for 30 s followed by a second blood pressure measurement. In MORGEN-EPIC and at the third visit, the blood pressure measurement procedure was identical to that performed in PPHV. No restrictions were made with regard to coffee drinking before the measurements were taken.

2007-08-28 17:16:40 · 3 個解答 · 發問者 funnel 1

麻煩幫我解釋以下問題:
Soon they were all asleep on the beach . asleep的詞性與意思為何?

Charybdis did not suck us all to the bottom of the sea . suck的詞性與意思,還有這整句的意思為何?

Odysseus woke up his men with bad news:............................
後面沒關係所以就沒打了,我想問這裡woke的意思是什麼?詞性為何?還有這裡with bad news是什麼意思,可以幫我解釋詳細嗎?

Odysseus woke up and saw the meat .
這裡woke意思與詞性與上面的woke一樣嗎?如果不一樣可以另外講解他的意思與詞性嗎?

The boat threw him into the air . 這句的意思

His friends down hungrily into her whirlpool . 這句的意思

2007-08-28 13:56:38 · 5 個解答 · 發問者 社科腦袋 2

這個問題我早就想問了,所以我先把報紙那那則新聞看不懂的地方給它劃上了紅線。


這是2007.07.25的 Taipei Times

1.新聞Title :Americans trust congress over Bush
↑這個標題(抬頭)我大致上是看懂的,但是我不明白的是在於那個『Over』,到底在此是字典中的什麼意思呢???介係詞還是什麼?

另外則是這則新聞的Content:
Most of the U.S sees President George W. Bush as too inflexible on the war in Iraq and perfers that the Democratic-run Congress have the final word on when to withdraw U.S forces................

看不懂被我畫紅線的就是這一段:
『the Democratic-run Congress have the final word on when to withdraw U.S forces.』
2.什麼是democratic-run?是國會中的民主黨黨團嗎?類似台灣立法院的政黨黨團嗎?還是什麼?那為什麼這Run在字典中又是哪個對應字?

3.還有就是『Final word』,什麼意思啊?

4.另外就是文法的問題,『on when to withdraw U.S forces.』
怪怪的,介係詞不是接V-ing 或者N.嗎? 怎麼接了這個When ,然後When怎麼後面又接個to(不定詞)???文法根本沒看過這種用法呀~~~~~~~

2007-08-28 13:55:11 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous

0

想改英文名,姓趙,有冇咩英文名適合?

想改英文名,姓黃,有冇咩英文名適合?

2007-08-28 12:30:54 · 4 個解答 · 發問者 ? 5

The principle is to measure refractive index changes due to the specific adsorption of an analyte biopolymer on the chemically modified metal surface presenting a partner-biopolymer.

2007-08-28 11:32:33 · 3 個解答 · 發問者 Ray 1

文法中 could have 用在可能發生但未發生的情況,

EX: The situation was bad but it could have been worse.

(情況可能更糟但未發生)

但是下面這兩種情況

EX: The trip was canclled last week. Paul couldn't have gone anyway
because he was ill.

(Paul沒有去任何地方但未發生,實際上就是說Paul有去)

EX: You did very well to pass the exam. I'm sure I couldn't have passed
it.

(我沒有通過這次考試但未發生,就是說我有通過。)


上述兩個我的中文解釋似乎與正確的文意剛好相反了,是哪裡的文法觀念有了錯誤,希望各位大大能多多指教一番,謝謝。

2007-08-28 11:11:04 · 4 個解答 · 發問者 SAN 1

Address:6C 07# SHENQIU MODERN CITY,NEAR BY GUZHEN POST BUREAUU) 68# XINXING MID-RD.GUZHEN TOWN,ZHONGSHAN CITY,GUANGDONG,CHINA

上面這段大陸地址

請幫我翻譯成中文

感激不盡~

2007-08-28 07:49:15 · 3 個解答 · 發問者 Louise 5

與其說...不如說...的英文要怎麼寫

EX:與其說我喜歡打電腦不如說我喜歡從網路上找尋新知識

各位幫個忙

2007-08-27 13:20:42 · 4 個解答 · 發問者 QQ 2

請問一下
如果說某種產品的價格是根據供給和需求來決定的話
那麼英文中 『根據』的這個單字片語是要使用
in accordance with 或者是用 be based on 呢...

感覺好像放在句子中都可以用呢..

The price of shares change from day to day ---?--- supply and demand and the rise or fall of the market.

望各位高手解惑...謝謝!

2007-08-27 12:58:25 · 4 個解答 · 發問者 1

中越對照;THANKS

1,就醫和生活作伴

2,復健

3,幫忙上下床

4,餵藥

5,餵食

6,量血壓脈搏體溫

2007-08-27 07:53:40 · 2 個解答 · 發問者 依璘 1

如題,
煩請知道的各位不吝告知,
公司組織架構圖中"企劃管理部"的英文該怎麼寫?

圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_6.gif

3Q。

2007-08-27 05:09:51 · 2 個解答 · 發問者 Polly 4

我兒子ㄉ英文老師回美國度假回來,請幫我翻譯以下的句子,
歡迎老師再回到台灣,我與JASON都很期待你回來任教,你不在的期間JASON與代課老師互動也很好.新的單元開始,希望JASON可以學習更多英文對話.

2007-08-27 00:47:48 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous

一、The bomb,hidden in a powdered milk can,was found 15 minutes before it was set to explode,......

其中hidden in a...應該是屬於「同位語」用法,請問:
1.平常外國人對話中,也會這樣說嗎??還是寫作時才用??
2.如果第1個問題的答案是屬於寫作用的話,那對話時,會怎麼說句??(若是實際對話就會這樣說,此問題就不成立。)
3.這句是否可改成The bomb which hidden....milk can was found....??
4.同位語最好的使用時機是??

2007-08-26 18:13:37 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous

P/O#5984

The goods are ready.

Could you please provide us the shipping method? Thank you.

請問這樣問法可以嗎?
我想跟他說這間或已經好了,請他提供出貨方式
或想問他要如何出貨

可以把p/o號碼跟貨好合在一句
請教我大部分英文信件該如何寫
謝謝

2007-08-26 11:54:16 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous

This is an automatically generated Delivery Status Notification.

THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY.

YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE.

Delivery to the following recipients has been delayed.

2007-08-26 11:34:53 · 4 個解答 · 發問者 Blue Blue Sky 1

如題
請問大大~
有關
どこかで 財布 を なくして しまったんです
どこで 財布 を なくして しまったんです

何 か たべたいです
何 を 食べますが

...........

等諸如此類的 語感差異
如何判別~!

2007-08-26 07:10:44 · 5 個解答 · 發問者 QQ 3

It's not impossible for me to get good grades _____ the math test.

請問空格裡應填上何種介系詞? 謝

2007-08-25 17:56:33 · 5 個解答 · 發問者 ? 1

如題車子被撞凹了怎麼說
車子上的凹洞要修怎麼說
光凹洞的英文是什麼

2007-08-25 17:09:16 · 5 個解答 · 發問者 . 3

fedest.com, questions and answers