與其說...不如說...的英文要怎麼寫
EX:與其說我喜歡打電腦不如說我喜歡從網路上找尋新知識
各位幫個忙
謝
2007-08-27 13:20:42 · 4 個解答 · 發問者 QQ 2 in 社會與文化 ➔ 語言
EX:與其說我喜歡打電腦不如說我喜歡從網路上找尋新知識
Instead of saying that I like playing computer games, I would
say that I like to search for new knowledge through the internet.
這樣表達就可以了!
2007-08-27 15:45:53 · answer #1 · answered by White 4 · 0⤊ 0⤋
版主您好:
與其說[A], 不如說[B]
這句話的含意是: 事實的狀況比較偏向[B].
英文裡可以用[比較級]的說法:
[more B than A]
與其說我喜歡打電腦, 不如說我喜歡從網路上找尋新知識.
I am more of a person who likes learning from the internet than is merely into computers.
2007-08-30 01:14:18 補充:
[喜歡打電腦]的意思應該類似[沉迷於電腦], 英文的[沉迷於]可以簡單地用[into]表示.
[喜歡從網路上找尋新知識]照翻當然可以, 但是精簡地說就是[從網路上學習].
這句英文直譯就是:
我比較像是一個[喜歡從網路上學習]的人, 而不像[沉迷於電腦]的人.
完整的寫法:
I am more of a person who likes learning from the internet than of a person who is merely into computers.
2007-08-29 21:13:50 · answer #2 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
與其說...不如說...的英文要怎麼寫
How to make sentence of "prefer to ...rather than..."?
與其說我喜歡打電腦不如說我喜歡從網路上找尋新知識
You may say that I prefer surfing new knowledge from internet rather than playing PC games.
2007-08-27 15:43:43 · answer #3 · answered by Angela 5 · 0⤊ 0⤋
I like using computers, or rather browsing new knowledge on
the Internet.
A, or rather B. 與其說是 A, 不如說是 B.
猴子大大, hitting computer 是拿一隻棍子去"打"電腦嗎? 真是佩服!
2007-08-27 14:13:38 · answer #4 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋