English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

running off into the distance beyond the pair of impressive wrough-iron gates barring the men's way~~~~!


我需要的是~詳細的解釋(文法~)因為單字的意思我都了~但是翻起來就是怪怪的~苦惱@@"

遠處一扇華麗的鐵門~擋住了他們的去路

可我不懂事怎麼翻成這樣耶~請指點迷津吧~~

2007-08-29 06:31:59 · 1 個解答 · 發問者 小寶 2 in 社會與文化 語言

對嚕~忘記寫前面~The high hedge curved into them~這是前面~謝謝呆子

2007-08-29 07:41:37 · update #1

1 個解答

The high hedge curved into them,running off into the distance beyond the pair of impressive wrough-iron gates barring the men's way.
試著翻譯看看:這高聳的圍籬凸向他們,且在這兩扇華麗的鍛鐵鐵門上端無限延伸,以致阻擋了他們的行進。本句句型可寫成The high hedge curved into them.The high hedge ran off--------

2007-08-29 07:33:21 · answer #1 · answered by 呆子 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers