Critical faults must not occur. Reworking of defective purchased parts by the customer only takes place after prior announcement and clarification and at the cost of the supplier. In general, however, the whole batch will be rejected.We reserve the right to carry out a check at the cost of the supplier and to return defective parts at extra cost.
2007-08-29 15:43:03 · 4 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 ➔ 語言
這種官式文章如果直接翻譯不但拗口而且難懂﹐我的翻譯依然忠於原文﹐但會以較多的文字做白話說明﹕
Critical faults must not occur.
不准有重大缺點(客戶應該會對重大缺點提出具體的文字定義)
Reworking of defective purchased parts by the customer only takes place after prior announcement and clarification and at the cost of the supplier.
客戶會在事先告知與澄清(應該是說﹕雙方認同不良狀況並且同意重工在國外進行)之後才採取在客戶邊(國外)的不良品重工措施﹐重工所需費用由供應商負責。
In general, however, the whole batch will be rejected.
但一般說來﹐不良品是會遭到整批退回(既不挑選也不重工)
We reserve the right to carry out a check at the cost of the supplier and
to return defective parts at extra cost.
我們保留兩項權利﹕1 執行驗貨的權利﹐(聘請專業人員或機構)驗貨所需的費用由供應商負擔﹔2 (挑選並留下良品後)退回不良品的權利﹐如此所產生的費用也由供應商負擔。
結論﹕這段文字意在表達客戶有權決定﹕1. 批退﹐2. 重工﹐或 3. 挑出良品﹐其餘退貨﹐而所有產生的費用都由供應商負擔。換句話說, 供應商必須承擔所有品質不良的後果﹐所以你們公司一定要做好品質控管。
2007-09-01 09:24:07 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
Critical faults must not occur. 不可有主要缺點
Reworking of defective purchased parts by the customer only takes place after prior
announcement and clarification and at the cost of the supplier.
由客戶對不良品逕自重工之進行須是宣告及問題澄清之後 ,其產生之費用由供應商支付.
In general, however, the whole batch will be rejected.We reserve the right to carry out a check at the cost of the supplier and to return defective parts at extra cost.
總之 ,整批貨將遭惕退, 我們保留是否採由供應商付費之代檢及另行付費退回不良品..
2007-08-29 17:21:53 · answer #2 · answered by Novice 3 · 0⤊ 0⤋
重要缺點不能發生。購買瑕疵零件的部份由顧客重工 , 只發生在預先的通告和澄清和在供應商的費用。 然而,一般而言 , 整體批將被退回.
我們保留實施檢查供應商的費用的權利 , 和退回瑕疵零件的額外成本。
2007-08-29 16:16:09 · answer #3 · answered by IRCA 7 · 0⤊ 0⤋
重要缺點不能發生。整頓瑕疵被購買的部份由顧客只發生在預先的公告和闡明以後和在供應商的費用。總之, 然而, 整體批將是rejected.We
儲備權利執行支票在供應商的費用和退回缺陷部分在附加成本。
2007-08-29 15:45:21 · answer #4 · answered by Lena 3 · 0⤊ 0⤋