我接了一個企劃案,想設定個公司的品牌名稱。
要用一個英文做表示,想請問英文的文法是否對?
設計的是西套裝類型的。
現在有想要呈現的中文意思是:「典型的優雅」
我想到的是這樣。
mirror of elegance 典型的優雅
mirror
名詞:"鏡子"、"反映真實的寫照"、"榜樣、典型"
及物動詞:"反映"、"反射"
elegance
名詞
(舉止、服飾、風格等的)優雅,雅緻,典雅[U]
2007-08-31 12:51:13 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
典型的優雅
我建議是"Classic Elegance"
Classic (Adj.) 典型的
你這樣寫變成優雅的鏡子喔
給你做參考啦!
2007-08-31 12:58:16 · answer #1 · answered by Diane 2 · 0⤊ 0⤋
我也覺得是Elegance of Incarnation
如果你的意思是這個版型是很標準的, 而優雅是它的特色...
2007-09-09 13:10:42 · answer #2 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
我覺得好像是:
typical of elegance
typical 是說,典型的,有代表性的,既然是服裝,應該是有一點需要代表性的,與典型的來分別!
以上如有錯,勿敬請見諒!
2007-09-09 02:13:13 · answer #3 · answered by 賢弟 6 · 0⤊ 0⤋
Elegance of Incarnation.
2007-08-31 17:16:11 · answer #4 · answered by lian 7 · 0⤊ 0⤋