English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 七月 2007

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

** ABOVE DETAIL IS NOT VALID TO PAY USE**
是"以上詳述資料無法有效使用"?
OR "以上詳述資料僅供參考"?

2007-07-31 12:30:40 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous

「經一事,長一智」、「吃一虧,長一智」、「經一塹,長一智」哪一個才對呢?還是其他的才對?

p.s.吃一虧,長一智出自現代某某課本;經一塹,長一智出自中文8寶箱。

2007-07-31 10:34:38 · 7 個解答 · 發問者 nicholas 7

AB+BA=CBC A=__ B=___ C=__
讀書人 (猜一字)
也是人(猜一字)
愚人(猜一字)
紅番(猜一字)
美女(猜一字)
死 屍 (猜一字)
許多人(猜一字)
木偶(猜一字)

民 不( )命
守( )不( )
手不( )( )
無的( ) ( )

2007-07-31 07:27:47 · 1 個解答 · 發問者 winnie tse 2

請問這段該怎麼翻一比較好呢?
*我不要翻譯軟體翻出來的!!!感恩!

According to a recent article retailer now expects to have five distribution centers and 1,000 of its US stores - about one in four - equipped with RFID readers by April. It wants more than 600 suppliers to be using the tags this year - 300 more than last year.

2007-07-31 05:18:44 · 5 個解答 · 發問者 Missin 1

Our children will live in a world more technologically advanced than
even we think is possible.

嗯附帶一提
we think 指的是in a world more technologically advanced 嗎
謝謝告知啊

2007-07-31 03:44:32 · 3 個解答 · 發問者 詠琪 1

囧呢個字點打?

2007-07-30 17:39:45 · 4 個解答 · 發問者 ? 2

很長 所以給20點
請勿使用翻譯軟體
先謝謝囉
ps 請翻的順一點

내가 볼땐 넌 너무 착해 그래서 내가 아무것도 너를 도와줄수가 없어
정말 눈물이 나도록 미안해 솔직히 처음엔 그냥 귀엽고 너의 성격을 알지도 못했
었자나
근데 계속 볼수록 너가 너무 순수하고 착해서 내가 너무 나쁜 놈이라는 것을 알게
됐어
그래서 내가 생일인데도 그 전주에 공원에서 말을 한 이규가 너가 나중에 더 상처
받을까봐
나는 너를 만날때 그저 즐기려고 만난게 아니야
너도 알잖아 솔직히 만나면서 한번도 거짓말 한적 없었어 . 내가 매일 나 믿어 !
믿어라고했잖아
근데 이젠 요즘의 내 기분을 숨겨왔엇어. 난 때가 많이 묻어있고 넌 너무 순수해
서 내머리가
터질꺼 같더라. 여기서 내가 11월에 떠난다고 처음부터 얘기 했었자나.. 솔직히
그때까지 속이고
난 여기서 만나다가 갈수 있었을꺼야..
근데 내가 너에게는 속일수 없더라.. 너가 나중에 더 크게 상처를 받겠다는 생각
이 들더라.
지금도 솔직히 상처를 추고있지만..그래서 내가 눈앞에서 사라지면 잊지 않을까
했어.
생일 카드도 너무 너무 고마워.. 생각도 못했었는데.. 내가 볼땐 이미 말로 내 생
각은
다 말했었던 거지만 이렇게 다시 "나의 언어로"다시 쓰는거야..
난 너에게 만은 숨기지 않는 사람이 되고싶어..그리고 아직은 어리니까.. 내가 더
어리지면
anyway(어쨋든) 나중에 다시 호주 왔을때는 처음처럼 편한 사이가 될 수 있도록
노력하자..
난 너가 나한테 괜시리 때묻지 않고 지금처럼 착한 teresa가 되었으면 좋겠어..
건강하고 우리 좋은 추억으로 간직하고 잊지 않을게.. 고마워~

2007-07-30 16:29:53 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous

這是一篇英文文章

麻煩請幫我英翻中

謝謝..

We have all heard news about people cheating in sports competitions.Most of the time,they end up being
thrown out of the events for some time after testing positive for using drugs to improve their speed.This method of cheating is called doping.Over the years,however,sports cheats have used methods other than doping to try to "win at all costs".

As far back as the 1896 Olympics,a marathon runner by the name of Spridon Belokas tried to complete part of the marathon race in a carriage pulled by a horse.Despite his efforts,he still only came third,and had his bronze medal taken away when the race officials discovered how he had really finished the race.

Stella Walsh was considered a national heroine after taking the gold medal in the women's 100-meter dash at the 1932 Olympic Games.The Polish runner's secret was discovered in 1980 when "she" was killed during a bank robbery in the US.Stellawas,in fact,a man.

More recently,Abbes Tehami tried to win the 1991 Brussels Marathon by only running half the distance.People watching this event became suspicious when the Algerian runner appeared to grow taller and lost his mustache during the course of the race.Abbes'scoach,whowas shorter than he had did have amustache,actually started the race.He then swapped clothes with Abbes behind a tree after completing the first 10 miles of the race.Abbes was declared the winner until his lie was uncovered.

2007-07-30 16:21:18 · 3 個解答 · 發問者 smile:) 1

我想要 一個 每+流 要剪掉三點水喔...

我都一直打不出來... 真的很討厭 .. 希望各位大大能幫幫我...

要用什麼來打 ㄅ半 還是...其他的呢 ...一個字一個字教我按..

我很急的...... 謝謝各位大大.. 感恩喔

2007-07-30 13:23:14 · 16 個解答 · 發問者 Anonymous

After we had to wait for more than an hour, we were finally seated at the restaurant.
可以改成
After having to wait for more than an hour, we were finally seated at the restaurant.

那請問可以改成下面這樣子嗎?

Having to wait for more than an hour, we were finally seated at the restaurant.

應該都沒有差吧?
可以的話也請告訴我為什麼
越詳細越好


我知道because 跟 while後面如果 副詞子句跟主要句子的主詞相同,副詞子句都可以改成動名詞

但是after或是before可以嗎?

不可以的話請告訴我為什麼

2007-07-30 12:10:01 · 3 個解答 · 發問者 linkinpark729 4

我平時再看ADVANCED的時候,都是用傳統的英文字典(朗文)

問題...我看玩一日的份量至少要花個1.5個小時,

大部分時間都在翻字典。感覺是有點浪費時間...

可是我之前有在知識+找過一些問題,

滿多大大都說學英文要用傳統字典....

但...我好像越來越不覺得是這樣了...


有使用傳統字典的大大能分享一下心得嗎?

2007-07-29 19:58:58 · 5 個解答 · 發問者 no_nickname 1

1、My impact on what happens in my department is large.


2、I have significant influence over what happens in my department.





麻煩了,謝謝。

2007-07-29 16:11:51 · 9 個解答 · 發問者 JOY 6

摁…

不好意思我想請問各位日文…

是有關たったひとつの恋的…

http://www.vap.co.jp/hitotsu/(←這是唯愛的DVD官網)

我想問一下…

就是進去網站的時候…

不是有個類似幻燈片的東西嗎?!

我就是想問在那些圖片上的日文…

請幫我翻出中文Orz…

(可以的話請連同日文打給我ˇ)

還有這是唯愛的官網…

http://www.ntv.co.jp/hitotsu/index.html

想請問たったひとつの恋下面的小字在寫什麼…

(可以的話也請將日文打給我)

我問題很多…Orz│││

請各位日文高手幫幫忙…(跪)

2007-07-29 13:02:59 · 1 個解答 · 發問者 龜梨羽恩-★ 3

請問「ひとつだけ」的是何意?
它的羅馬拼音是否為「hi to tsu da ke」?

請知道的人告訴我


多謝

2007-07-28 18:35:58 · 6 個解答 · 發問者 妙鍊 4

感染性
非感染性
感染性廢棄物
非感染性廢棄物

請各位知識家幫幫我把以上名詞翻成越南字,謝謝

2007-07-27 21:42:33 · 2 個解答 · 發問者 二等兵︽小表 1

我想請問I feel shocked when I see you here.
shock在英文裡負面的意思多還是正面的呢?謝謝

2007-07-27 18:52:25 · 5 個解答 · 發問者 LOVE 2

急急~~請幫忙中文翻譯成越南 謝謝

白天班
早上上班時間:8:00
中午休息時間:12:00到 13:00
下午下班時間:17:00

晚班
下午:17:00~20:00

加班時間
下午:17:30~20:30

2007-07-27 12:23:04 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

收客戶寄來的confidential and non-competition agreement,請高手幫忙翻譯,謝謝

Introduction
ABC LTD has an activity of sourcing and trading in Asia, it has to meet many suppliers, and to introduce various employees and potential customer to them.

The parties hereto hereby agree as follows :

Article 1 : Confidentiality
The supplier commits himself to respect an absolute discretion concerning the facts or information it would be informed of during the various meetings and appointments in connection with ABC LTD , and to consider the date transmitted by ABC LTD as confidential.

Article 2 : Competition
The supplier prohibits itself to engage any contractual relations with the following company, its subsidiaries, or any company which would act directly or indirectly for it or replace it as with the following persons :

More generally, the supplier prohibits itself to propose its own production range in the ABC LTD's commercial network. This non-competition agreement will be valid as long as ABC LTD and the supplier will trade together, and binds the supplier for 5 years as from the last order.
The supplier answers for its employees and generally for any person or firm which would be involved in the trading collaboration and thus, meeting its present commitments.
In case of violation of these conditions, the supplier will pay to ABC LTD , as compensation of the damage, 15,000 USD and 15% of the turnover made in violation of this non-competition agreement.
The parts prohibit themselves to employ or solicit, directly or indirectly, and staff member or agent of the other part, even if the initial proposition is formulated by the staff member, except in case of previous written acceptance of it.

Article 4 : Miscellaneous
This contract is governed by the Hong Kong law.

2007-07-27 09:57:19 · 3 個解答 · 發問者 hsuan14 1

急著要發e-mail給國外
麻煩幫我翻譯一下
內容如下:
請給我96年1-5月份的對帳單
用e-mail回信即可
很急.所以請先處理

2007-07-27 07:46:10 · 4 個解答 · 發問者 ? 3

1. which of the following methods and bases of accounting for uncollectible accounts receivable violates the matching principle?
a.direct write-off method
b.aging of receivables allowance method
c.percentage of receivables basis
d.percentage of sale basis

2. which of the following items that appeared on the bank reconciliation did not require an adjusting entry?
a.Bank service charge
b.NSF checks
c.outstanding checks
d.A check for $620,recorded in the check register for $260

3. the numerator of th return on comon stockholder's equity ratio is equal to
a.net income
b.income minus interest expense
c.income plus interest expense
d.net income minus perferred dividends

4. Amy co. issued $1,000,000 of 8%,5-year bonds on january 1,at 102. Interest is paid semiannually on january 1 and july 1. If Amy co. uses the straight-line method of amortization,the amount of bond interest expense to be recognized on july 1 is
a.$80,000
b.$40,000
c.$42,000
d.$38,000
e.None of the above

5.An equipment with a cost of $65,000 has an estimated residual value of $3,000 and an estimated life of 4 years. What is the amount of depreciationfor the second full year,using the double-declining-blance method ?
a.$15,500
b.$31,000
c.$16,250
d.$32,500
e.None of the above.

2007-07-27 06:52:02 · 5 個解答 · 發問者 峰碩 1

因為我有要寫3篇英文日記,可是我又不會翻
如果大大有免費的翻譯網頁,那麼請給我!!拜託

2007-07-26 13:06:39 · 4 個解答 · 發問者 ~*ㄚ沛*~ 1

請幫我中翻英以下的句子 我不要翻譯軟體的 要口語話一點
謝謝^^

1.一個人的作為 決定一個人的人格
2.我還是依然會心疼妳
3.懂我的就只有妳一個
4.我們的愛 不確定 卻好實在

希望各位大大能幫小弟翻譯一下
我想知道大概有幾種的說法
謝謝~!!

2007-07-26 08:58:36 · 3 個解答 · 發問者 小驊 1

麻煩幫忙將下列內容翻譯成英文(信件格式)~急
是要寫給專業人士的所以態度及口氣要正式一點~
謝謝!

很抱歉在百忙之中打擾。
附檔的論文因要刊登在Journal of Biomechanics上,有時間壓力,
煩請幫忙在最短時間內過目並不吝給予指正修改,
若有不便之處,尚請見諒。
感謝您的幫忙。

2007-07-26 07:29:34 · 6 個解答 · 發問者 ? 1

請給我〝star of something new歌詞+中文解釋〞
※也請回答者注意以下幾點↓:
1.格式要一邊英文一邊中文。例如↓:
I Love you 我愛你
2.如有反覆,請在反覆的那一段打這ㄍ符號 〝*〞。例如:
*微笑在美在甜不是你的都不特別................................
...................................全世界只對你有感覺*《結束也要打*喔》
3.中文請認真翻譯~英文請用心打上去~感 恩
〈 〝2. 〞的歌詞是引用飛輪海首張專輯03.只對你有感覺》

2007-07-26 05:07:48 · 3 個解答 · 發問者 根碩 1

中翻英,"包裹已寄出3-4天你能收到"
中翻英,"包裹已寄出3-4天你能收到"

正確的喔



謝啦~^^



(急急急)
幫我翻譯

感激

2007-07-26 04:34:25 · 6 個解答 · 發問者 Lisa 2

1) 大書法家米芾,應讀 '費' 定 '拂'?大多數人讀 '費' ,但在一書法講座中,講者調應讀 '拂' ,但我在讀'拂' 時,卻又被人笑!!!!!!!!!!!!! 以下網站 " 黃錫凌" 就兩讀音都有????
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton/

2) 楓橋夜泊 (張繼詩)

月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對愁眠 , 姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。

泊 ''薄' '舶' 又是兩讀音都有人讀,重各有解釋
請指教!

2007-07-25 14:01:04 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

我有一封英文的原文,誰來幫我翻譯呢???(急...20點)


Dear Jimmy:



I have contacted Richard this morning. He mentioned that you could have the chance to use “ the treatment of fly ash’s heavy metals inside the venting gas system of a incinerator( similar as the fluidized bed) “ as the subject of your article for your master degree.



Please contact me so that I can pass some information to you for your reference.



Best Regards

Robert Li

2007-07-25 09:35:34 · 6 個解答 · 發問者 瓦得 5

SYMPTOMS
When you add users and groups to an Windows NT version 3.5 computer using User Manager you have the ability to overrun the registry with user and group information. When you reboot your computer, the following stop screen appears:

CAUSE
User accounts and group information are stored in a secure location in the registry. By default, RSL (registry size limit) is 25% of the size of paged pool. The registry charges registry quota for its memory allocations. This is to prevent the registry from becoming too large for the available system resources. If a piece of registry is freed up, it is deallocated from the pool and the registry quota is returned. Although the space is still allocated in the file, there is no memory allocated, so no quota is charged.

If the registry becomes very fragmented, its file size may become much larger than the charged registry quota, potentially causing the registry to become larger than the system can accommodate at boot time. That is, the registry file cannot fit in memory in the available paged pool.

2007-07-25 07:49:42 · 2 個解答 · 發問者 石頭 2

誰可以幫我翻 帥氣的男孩英文
誰可以幫我翻 帥氣的男孩英文
誰可以幫我翻 帥氣的男孩英文
誰可以幫我翻 帥氣的男孩英文


帥氣的男孩 跟帥氣的男人有差嗎?

2007-07-24 23:30:51 · 3 個解答 · 發問者 DoG 1

在台灣一般人,特別是大人,提到 "看漫畫" 或 "看卡通",
普遍的印象觀念和反應就是「幼稚」、「沒水準」....總之是負面的.....

譬如:有人說「現在學生都愛看漫畫!」=> 意思是都不愛唸書喜歡看頭腦簡單的東西!!
( 雖然現在的漫畫確實沒有 漫畫之神手塚治虫 還健在的時代那麼有深度....非本題重點~先略過不談!!......Orz)

當然~有這種負面反應的人相信百分之百是對日本動漫有偏見,不懂又不去認識的無知人士~...

我很好奇,日本身為動漫ACG製造大國,
一般日本人在提到動漫是怎樣的觀感和反應呢??
有像台灣負面代表這麼大嗎??

「御宅族」問題就 不列入 討論了!
本問題指的是正常看卡通漫畫,當娛樂也好或一種求知方式也好,非走火入魔級的!!^^"

*** 本題 限 對日本人文有近距離接觸者 為最佳解答人選!!
* 貼文者恕不列入最佳解答候選!!


2007-07-24 22:12:22 · 14 個解答 · 發問者 勾登 4

fedest.com, questions and answers