請問這段該怎麼翻一比較好呢?
*我不要翻譯軟體翻出來的!!!感恩!
According to a recent article retailer now expects to have five distribution centers and 1,000 of its US stores - about one in four - equipped with RFID readers by April. It wants more than 600 suppliers to be using the tags this year - 300 more than last year.
2007-07-31 05:18:44 · 5 個解答 · 發問者 Missin 1 in 社會與文化 ➔ 語言
另外還有這ㄧ句 Supply Chain Disappoints, Go For Niches.
感激不盡!
2007-07-31 05:20:31 · update #1
根據一個最新的雜誌零售商的期待,他希望在四月底時有五個配發中心與一千個在美國的商店(約四分之ㄧ的比重)可以裝置RFID的讀卡配備。這個雜誌零售商想要在今年裏有超過六百個供應店商使用標籤在商品販售上,這會比去年超過了三百個店家使用標籤。
2007-07-31 10:34:38 補充:
供應鍊的方式已令人失望,我們找尋有利基的小市場吧!
2007-07-31 06:31:18 · answer #1 · answered by 小皮 3 · 0⤊ 0⤋
你好唷!!
你的文章翻譯完畢如下:
根據一篇最近文章販商現在準備有五分配中心和1,000它的美國商店-大約一在四-裝備以RFID讀者在4月前。 它要超過600個供應商今年使用標記- 300更比去年。
另外補充的這句:
Supply Chain Disappoints, Go For Niches.
供應鏈為適當位置失望,去。
^^
2007-07-31 08:46:42 · answer #2 · answered by Jenny 5 · 0⤊ 0⤋
1.RFID readers 為讀取器,其中RFID為使用無線射頻來自動辨識人或物品。而其媒介物為電子標籤、條碼標籤等。
2.語言是無所謂強弱,只是能不能精確表達自己意見,而有關專業上翻譯則多至網路上找尋相關資料,自然達到教學相長目標,我對美國教育心得,在於上課有時是由學生充當老師來授課,這樣不僅提升學生素質,也能增加學習效果,多鼓勵少責難,必竟無所謂翻譯專家。
3.Supply Chain Disappoints, Go For Niches 由供應鏈發生的不滿意見,可以在問題中找到解決方案或賺錢契機*****
2007-07-31 07:17:36 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋
帥妞,
你的英文很爛, 請不要回答英文方面的問題.
以免誤導人寫出可笑的英文或中文翻譯來 !
2007-07-31 05:58:11 · answer #4 · answered by 文貞 6 · 0⤊ 0⤋
現在依照一個最近的文章零售商期待有五分配中心和它的美國商店中的 1,000 -大約一 / 四分之一 -在四月之前裝備 RFID 讀者。 它想要超過 600個供應者今年使用標籤- 超過去年的另外 300 個。
供應鏈失望,去迷你商店。
2007-07-31 05:30:55 · answer #5 · answered by 人妖 5 · 0⤊ 0⤋