中翻英,"包裹已寄出3-4天你能收到"
中翻英,"包裹已寄出3-4天你能收到"
正確的喔
謝啦~^^
(急急急)
幫我翻譯
感激
2007-07-26 04:34:25 · 6 個解答 · 發問者 Lisa 2 in 社會與文化 ➔ 語言
中翻英,”包裹已寄出3-4天你能收到”,不要翻譯機(急急急)
中翻英,"包裹已寄出3-4天你能收到"
中翻英,"包裹已寄出3-4天你能收到"
正確的喔
1. 若以個人名義寄出,可用:
I have sent you the parcel, and you will get it within 4 days.
2. 若以公司名義寄出,則用:
We have sent you the relevant parcel, and you will get it within 4 days.
2007-07-26 08:26:41 · answer #1 · answered by 行竹 5 · 0⤊ 0⤋
The package had been sent. You should be getting it within 3-4days..
2007-07-26 07:30:34 · answer #2 · answered by George 1 · 0⤊ 0⤋
the package has been delivered , you will receive it in 3-4 days.*****
2007-07-26 04:58:10 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋
You going to receive the packet that have mailed around 3 to 4 days .
2007-07-26 04:47:53 · answer #4 · answered by 兔寶 3 · 0⤊ 0⤋
The parcel has been sent out around 3-4 days. You should able to receive it.
2007-07-26 04:38:50 · answer #5 · answered by Yu-Hsien 2 · 0⤊ 0⤋
妳好:
Parcel has been shipped. You can pick it up in three to four day.
加油
2007-07-26 04:37:52 · answer #6 · answered by csc 2 · 0⤊ 0⤋