English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 七月 2007

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

Full name: Evanna Lynch
Age: 15
Birthday: August 16th, 1991
Hometown: Termonfeckin (a small seaside town), Louth, Ireland (click here to find out about Termonfeckin)
Height: 5 ft (1.52 m)
Hair: Brown
Eyes: Blue
Parents: Marguerite and Donal Lynch
Siblings: Emily, Mairead (older sisters), Patrick (younger brother)
Pets: Cats: Luna, Luna's kittens: Dumbledore and Crookshanks (died early 2006)
Starsign: Leo
Bedroom: Orange and has turquoise quotes from the books.
School: [September 2006] She is in Third Year at Our Lady's College, Greenhills, an all girls' Catholic school located in Drogheda, Ireland. During her primary school years, she attended Cartown National School.


Random Facts
Her dream as a youngstar: An avid Harry Potter fanatic she dreamed of playing the role of Luna. She and her friends even made a recording of her acting out the part and sent it to Warner Brothers but without any success.

She's read the books: 6 or 7 times.

OoTP Book Release: In 2003, when she was 11yrs old, she was in hospital the same day. She was released from hospital for the morning so she could attend. It was organised that she could receive a signed copy by J.K.Rowling.

What she wore that day: A Harry Potter t-shirt and having scrawled 'I love Harry Potter' down her arms. She had also painted her nails blue with Harry Potter written on every second nail and the golden snitch on every other one, as well as sporting painted-on black Harry Potter glasses to the OoTP book release.

2007-07-24 19:46:59 · 6 個解答 · 發問者 ? 1

之前有在小說裡面看過那種老大叫小弟去"解決掉"別人,我記得有一些片語和厘語可以表達,請問各位高手知道的有哪些

2007-07-24 17:07:49 · 8 個解答 · 發問者 ? 5

麻煩請翻譯:

由於當初預定的船期有所更改,
耽誤到運送時間,實在很抱歉.
再此致上歉意.

2007-07-24 11:35:43 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous

沒關係,你的父母有事情找你,你就先去忙,或者你現實有什麼事情要處理,你就先處理,有空在與我談話就好,我不想耽誤你。^^

2007-07-24 08:50:26 · 4 個解答 · 發問者 Lisa 2

如上題~
麻煩請將下列句子翻成英文,謝謝!!
P.S 勿用翻譯機直接翻譯

1.芬瑩在去年已有通知要漲價,只是我們堅持不讓他們漲價,很抱歉當初沒即時通知你

2007-07-24 06:07:24 · 6 個解答 · 發問者 Ming 1

Fig. 3.9 shows the standard flow rate of sealing water into lantern ring which was introduced in "Engineering Manual for Pump Design" issued by The Ministry of Agriculture and fishery.
From this Figure, the required water flow rate per one lantern ring may be considered as 101/min approximately.
The required cooling water flow rate (quantity) for jacket, under around n=1800 rpm, is as shown in Table 3.7, through depending on pump revolutions, pressure and depth of stuffing box, etc
The dimensions of stuffing boxes are specified, as given in Fig. 3.10, in ISO Standards and JIMS Standard as applicable to pumps. Table 3.8 gives the troubleshooting instructions for gland packing.

2007-07-23 18:52:19 · 1 個解答 · 發問者 po 3

經由貴公司台灣代理的ooo〈公司名〉通知,a與b公司已於4/1合併。期盼貴公司未來能創造出更有效率的服務品質及更大的遠景
很急~拜託~拜託

2007-07-23 18:22:33 · 4 個解答 · 發問者 油桐子 4

How am I giving her permission to criticize me?

2007-07-23 18:21:07 · 3 個解答 · 發問者 meg 1

Phonics母音要怎麼區別:a, e, i, o, u
不知道要怎麼后分,要怎麼教小朋友
特別是a e 及o u

2007-07-23 17:40:16 · 3 個解答 · 發問者 Via 1

請問誰有5首英文歌啊?

因為我們這次的暑假作要要

所以如果各位大大有的話拜託拜託

給我5首英文歌+中文翻譯

拜託囉!

2007-07-23 14:45:47 · 4 個解答 · 發問者 Stella 1

I agree with this assertion only in a situation that these politicians are honest and reliable.

只有在這些政治人物是誠實且可靠的情況下我才同意這個論點

謝謝大家的指教!

2007-07-23 11:49:54 · 3 個解答 · 發問者 鬥魚 2

在進修推廣部看到這位老師有在敎日文
但不知道她敎得怎樣?
麻煩上過他日文同學跟我說說看
謝謝

2007-07-23 11:46:09 · 3 個解答 · 發問者 送報的 3

目前在製作一家工廠的網站,要設計首頁的一個按鈕為公司影片播放,內容是播放公司介紹的影片,請問英文怎麼簡單翻譯呢?

2007-07-23 06:53:47 · 7 個解答 · 發問者 ? 1

Biological brother 是什麼意思?

請教我,謝謝。

2007-07-23 00:02:19 · 8 個解答 · 發問者 Anonymous

1.麻麻地
2.未得住
3.行快啲喇
4.呢啲好啲

2007-07-22 08:57:36 · 5 個解答 · 發問者 veniceiu9 2

審閱過你的目錄及價目表後發現可折疊式海灘涼椅很適合市場拓展。因我們有三十二個連鎖商店,具有妥善策略的銷售計劃。相信可折疊式涼椅將在此銷售冠群。請儘速空運寄來二個可折疊式涼椅以利市場評估。急迫。
因我們是具好名譽的鈕扣製造商,我們相信我們的品質最優,手藝最好,式樣最新,銷售最快。因我們是有20年出口橡膠鞋經驗,我們相信我們的合作將帶給我們雙方利潤及繁榮。

2007-07-22 06:29:38 · 3 個解答 · 發問者 維尼 2

你們剛推出而展示在美國貿易中心的GE洗衣機AUTO-055,很引起我們的興趣。我們是電器品的進口商,我們想訂五部機器作為試訂單。請通知我們每部CNF基隆的價格及其他相關條款。我們希望十月出貨。因在此需要緊迫,請在九月一日前回覆。祝福。
確信採購我們的棉紗是值得的,因回收快。確信下一張試訂單訂我們新式的游泳衣是有利的,因可先佔有市場。確信進口我們的手錶及錶帶是很有利的。

2007-07-22 06:12:51 · 4 個解答 · 發問者 維尼 2

我手機常常忘記帶在身上,很抱歉這麼晚才回妳的簡訊。

以後有什麼不愉快的事情,都可以傳簡訊跟我說,
我看得見的,畢竟我的英文程度還沒好到能和妳聊天。

2007-07-22 00:52:36 · 6 個解答 · 發問者 天秤 2

During the press conference, Government Information Office Minister and Cabinet Spokesman Shieh Jhy-wey (謝志偉) stated -- apparently in all seriousness -- that the government values the Consumers' Foundation as it "represents the public."

It appears that both gentlemen could 〝do with a primer〞 in government. It is the Fair Trade Commission that represents the public, even if it does not always look out for every individual little guy. But then again, neither does the Consumers' Foundation.

除了那個 do with a primer 看不懂以外其他的我都看的懂所以各位大大不用煩心幫翻譯了

是否可以指導一下 do with a primer的這句話意思是什麼呢? 謝謝

2007-07-21 21:33:04 · 4 個解答 · 發問者 Slim Dog 2

如題~

網路上所打的
羅馬不是一天照成=Rome was not built in a day.

可是我去Wrod 2003的系統翻譯
卻是
Rome is not one day according to becomes.
而且
我用Rome was not built in a day.
去翻譯~她給我ㄉ中文意思是
"羅馬未在一天被修建"

請問~是網路上ㄉ正確~還是Wrod 2003ㄉ正確

有朋友告訴我~是Wrod 2003過舊ㄌ~現在網路ㄉ更新速率很快
Wrod 2003給ㄉ未必是正確ㄉ><....
請大大給小的指點迷津....

2007-07-21 20:57:27 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous

Although NDE are more common than many people realize,they're not well understood.You can help educate staff and families about NDE with these interventions.
*Organize a staff-development session on NDE.
Invite a nurse-educator to implement a learning module or ask a staff nurse to present a poster on interventions for the NDE as part of clinical ladders achievement.
*Ask the hospital chaplain to teach the staff about NDE and lead a discussion of nurse perception of NDE .
Invite someone who's had an NDE to share his story.
*Encourage a patient who's had an NDE to share the experience with his family so the NDE doesn't become an isolating experience for him.
*If you have the patient's permission,help educate his family members about NDE and tell them it can be a life-changing experience.Explain that family relationships may change as the person reexamines his values and priorities.
*An NDE may change as thepatient's values and alter relationships. To promote healthy relationships within the family,you may need to maske referrals to chaplains,family counselors or psychologists,and support groups.
Being sensitive to the possibility of an NDE and responding appro-priately can help the patient and his family adjust to this potentially life-altering experience.

2007-07-21 19:15:05 · 3 個解答 · 發問者 淘氣蹦樺 2

如題。。。法文comment allez vous這句要怎麼唸
可以教我一下嗎
就用簡單的拼音告訴我就可以了
謝謝~

2007-07-21 11:52:45 · 4 個解答 · 發問者 Roger 1

我想問"踩著別人的頭往上爬"這句話英文怎麼說?

直接翻怪怪的,

詞不達意,

外國人可能也不懂是什麼意思,

英文要怎麼說才是正確的?

謝謝回答~

2007-07-20 22:08:18 · 3 個解答 · 發問者 JW 2

想問下大家日文果幾十個發音ga英文并音點讀~

如:fu ru e te i ru wa ta shi no u ta ni ha ji me te ki mi ga fu re te
e一d咁

2007-07-20 19:49:01 · 4 個解答 · 發問者 Man Hung 1

有無人幫左哩間野?哩間野好唔好?我好想學英文....不過我英文水平好低....有無d咩課程岩我讀and要幾錢?thxxxxxxxxxxxxxxxxx!!!

2007-07-20 19:29:11 · 4 個解答 · 發問者 wai man 2

That blow to the stomach knocked the wind out of me.

麻煩幫我翻成 ''通順'' 的中文

謝謝

(NO 翻譯軟體!)

2007-07-20 18:14:50 · 3 個解答 · 發問者 ken3333 2

1. I was a handyman.

2.She smiled at me.

3.My life was very difficult.

4.I looked in the garden.

5.It was better to wait.

6.I told them we were happy.

7.I started to tell him the story.

8.I looked at her face.

9.I looked at the policemen.

10.I couldn't love you after that.

這10個句子哪些是 主持補語 受詞 受詞補語 間接受詞 直接受詞

2007-07-20 17:36:00 · 1 個解答 · 發問者 ─═♂順流逆流 1

Ken's latest book was his best one yet.

加了yet整句是什麼意思?不加可以嗎?

2007-07-20 14:32:51 · 4 個解答 · 發問者 ? 2

什麼是BARVO?是英文名?還是什麼名詞?
謝謝啦
什麼是BARVO?是英文名?還是什麼名詞?
謝謝啦
什麼是BARVO?是英文名?還是什麼名詞?
謝謝啦
什麼是BARVO?是英文名?還是什麼名詞?
謝謝啦

2007-07-20 13:38:53 · 4 個解答 · 發問者 06da 2

我跟朋友在在爭執一個中翻英的問題

請問~~只是好玩~~這句中文要翻成英文

是 1.just funny

還是 2.just for funny

為什麼??

請各位英文高手大大為我們解答..

謝謝~~

2007-07-20 04:14:55 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous

fedest.com, questions and answers