沒關係,你的父母有事情找你,你就先去忙,或者你現實有什麼事情要處理,你就先處理,有空在與我談話就好,我不想耽誤你。^^
2007-07-24 08:50:26 · 4 個解答 · 發問者 Lisa 2 in 社會與文化 ➔ 語言
It doesn't matter, your parents have a thing to look for you, you are busy
with first, or your reality has everything to deal with, you deal with first,
it's all right to be free to talk with me, I don't want to delay you.^3^
回答的方式有很多種 以上是我比較習慣的
可以幫到你是我的榮幸~
2007-07-24 13:25:56 · answer #1 · answered by 失憶小孩 1 · 0⤊ 0⤋
呆子 的發表就很好了
+他一票.正統用法.文法也沒有錯.
2007-07-24 10:37:16 · answer #2 · answered by 飾品小屋 3 · 0⤊ 0⤋
個人認為...要翻譯的句子本身很不「美國化」。美語的其一特色是簡單、直接,若把以上的句子一字不漏翻成英文,只是「華人化」的英文。
2007-07-24 09:56:34 · answer #3 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
it does'nt matter. my parents is looking for you . if you are busy or got something to do, please handle it in advance. keep in touch with me while you are available.
2007-07-24 09:22:35 · answer #4 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋