English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

** ABOVE DETAIL IS NOT VALID TO PAY USE**
是"以上詳述資料無法有效使用"?
OR "以上詳述資料僅供參考"?

2007-07-31 12:30:40 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

國外匯款單收據上,有下列英文
** ABOVE DETAIL IS NOT VALID TO PAY USE**
上述的收據內容不具要求退款之法律效力

指其不能使用該收據要求退費,僅供收據證明

2007-08-04 23:44:46 補充:
2號解答者回答,請1號解答者能否明確指出質疑之處
以便能準備相關資料,在此回應您的指教
感謝您的指教,

國外匯款的退匯前提,是該款無人領走,或其他因素未遭領走,而經國外該匯入銀行同意退匯才能退匯,而匯款人必須承擔相關費用.
一般附上影本是不能表示有付款的法律效力,而是以此影本核對是否已接收到該筆匯款,只能當為有匯款行為證明,而無已付款之法律效力.

對於您的質疑部份若有不足之處,請再詳述,以便能有使您滿意的回應
再次感謝您的指教,不妥之處尚請原諒

2007-08-05 08:51:26 補充:
http://wwwbig5.boc.cn:82/gate/big5/www.boc.cn/cn/common/fourth.jsp?category=1098586663100
參考匯款相關規定

2007-08-02 17:47:14 · answer #1 · answered by chiafusun077 4 · 0 0

謝謝大家的建議, 匯款已於上星期收到,
原本以為是我所提供的匯款資料有誤,無法順利匯款.

我想它如大家所建議的一樣, 只是一個標準宣言.

Thanks,
發問者

2007-08-06 06:32:21 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

其實你講的兩種都對(以上詳述資料無法有效使用,或是以上詳述資料僅供參考),至少在實際運用上都對。
只是在翻譯上,就如發表意見的呆子(我可一點都不認為他呆)說的,意思是「上述資訊不供付款用途」。
參考參考囉

2007-08-04 16:57:03 補充:
我是1號解答者,有一個疑問想請教2號解答者:
我並非銀行或金融專家,我的翻譯只是純粹就字裡行間的文義來解讀。但您的翻譯真的勾起我的好奇心,因為文字流暢,讀起來言之成理。但是‧‧我真的很好奇,真的是這個意思嗎?是否有網頁、圖片或任何證明可以讓我多了解一點嗎?讓您選上最佳解答我都祝福,但是我真的很想知道是不是就是這個意思,煩請發表些意見,謝謝!

2007-08-05 12:16:39 補充:
看到了您的回應,謝謝!
另查金融行業中,針對退款的專業用語,一般常用reimburse,名詞reimbursement。而這句ABOVE DETAIL IS NOT VALID TO PAY USE文字中,pay是否即代表“退款”呢?煩請勞駕說明一下,謝謝!
不過再想想這個問題「國外匯款單收據」,表示的似乎就是已匯出的款項收據,如此推斷,似乎您的答案又非常合理了,真的是‧‧‧;-0
看來我要去銀行拿一張匯款單來研究研究了。

2007-08-01 07:59:45 · answer #3 · answered by 兩個孩的爸 5 · 0 0

上述說明《或細節部份》與付款無關
DETAIL應該是如明細表或表報需詳細說明部份***請參考*****

2007-07-31 12:50:28 · answer #4 · answered by 呆子 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers