English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 六月 2007

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

小弟英檢目標游走於中級、中高級,

為了達到「用英文思考」程度,
希望學習英文教材減少中文解釋,
除了翻閱英英字典以外,

市面上英文學習雜誌具有"英文解釋",而且可以現場翻閱,只有空英系列之彭蒙惠英語 Advanced,
而大多雜誌不是沒有英文解釋,就是被封套,無法現場翻閱,

所以請問除了"Advanced",還有那些具有"英文解釋"?

2007-06-04 10:16:58 · 2 個解答 · 發問者 2

We request you to handover 50000 nos of seal ring type 371001
which lying ready with you. Please handover the same to our nominator
forward immediately for Air shipment.

We appreciate to send your inspection report for this consignment.

2007-06-04 03:51:53 · 3 個解答 · 發問者 洪中 7

In usa an aged 5-7 literate child there is nothing got other than his language mentality; there is no knowing the definitions of words and grammar. That's to say language mentality and logic are the absolute center of reality of English; the context is an emanation of the mentality and logic none but that get reality from our inner which never in the world could have touched the definitions of words and grammar.
下面諸句請用母語者底意識的語言心態及邏輯來詮釋 比如: in a week = insofar as a week(此解釋方能觸及其"一週之後"的終解 其所以形成的語言心態); look me in the eye = look me inasmuch as the eye
; for 有20個以上的定義 但在母語者心田只有一個意象就是"方向"
由A>>>B : A作為原因它促成果的方向是B B做為果時把它造成果的因是A

1. 羅馬書6: 12 "Let not sin therefore reign in the mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.”
2. a learned professor (這是一個整句子的縮影因它是動狀詞片語 請 返還它一整句話)
a advanced study; a learned books 還給一整句並說明兩者間的語言邏輯關係
3. advise; well-advised; advisable 三者間的語言的邏輯關係
4. his obsessional behavior動狀詞片語還其一整句
5. a sensational murder trial 同上
6. in a manner of speaking 同上 並作出例句 及對 in= inasmuch as的詮
7. mortgage: (v.) to give someone the right to the ownership of a house in return for money lent for a certain peroid
a. to the ownership 中的 to 詳述其意含的語言邏輯
b. in return for: return的受詞為何? 詳述本片語的語言邏輯
c. lent for : for 的方向性為何?
8. The plan has this in its favor, that it won't cost much. (朗文字典)
請解析 a. in ; b. its favor (給予一整句話) c. has
9. The money will be held in trust for you until you're 21.
a. 請還給 in trust一個整句(主詞受詞動詞)
b. 用英文詮釋本句的語邏輯
10. In response to supplication for knowledge on the matter, the Lord gave this revelation.
a. supplication: 給它一整句
b. in 的意含詮釋
c. response 指出該不及物動詞在母語底層意識的受詞為何?
以上乃請大家小試牛刀 還有續篇

2007-06-03 23:25:05 · 1 個解答 · 發問者 ? 3

請問有人知道各國翻譯『星星』、『夢』、『夢想』的語言嗎?
例如:英、美、法、德、日等等等....國家..

因為找了好多地方....資料內容都很片段..
不然就只有一個國家的翻譯....
所以想請教大家...
感謝大家的幫忙和提供唷!!

2007-06-03 20:00:29 · 2 個解答 · 發問者 郁珊 1

如提
中翻英 如果說上次我給你的情書是真的呢?
真的很需要 謝謝各位大大
因為小弟英文不好-.-只好來這求助

2007-06-03 19:01:51 · 6 個解答 · 發問者 KAI-KAI 1

Candy is Dandy but liuor is quicker
我的朋友收到老外寫了一張紙條,
什麼意思呀?

2007-06-03 17:16:33 · 2 個解答 · 發問者 山明 3

Fructooligosaccharides (FOS) and inulin are food grade non-digestible carbohydrates that exert beneficial nutritional effect.
果寡醣(FOS)與菊醣(inulin)屬於腸胃無法消化之醣類。

This paper describes the suitability of high-performance anion-exchange chromatography coupled with pulsed amperometric detection (HPAEC-PAD) and capillary zone electrophoresis (CZE) to evaluate fermentation properties of FOS and inulin in pure Bifidobacterium cultures; and to study their effects on faecal cultures (microbial population and short-chain fatty acids).
而這篇主要是描述高效能陰離子交換層析法配合脈衝安培偵檢器(HPAEC-PAD)與毛細管區間電泳(CZE)去估算Bifidobacterium醱酵消耗寡醣與菊醣的量,以及研究它們在排泄物環境培養(微生物、細菌與短鏈脂肪酸)之其它影響。

Prebiotic effectiveness of FOS and inulin of different degrees of polymerization was evaluated monitoring the changes in their molecular weight distribution during the in vitro growth of selected Bifidobacterium strains.
腸道益菌所需要的營養(Prebiotic)素果寡醣與菊醣不有一樣的聚合度,聚合作用用來評估監測它們生長發育中分子量的改變,用來選擇 Bifidobacterium菌株。

The qualitative analysis of the residual soluble oligosaccharides or polysaccharides from Raftilose Synergy, Raftiline HP and Raftilose P95was carried out by HPAEC-PAD, using a CarboPac PA100 column and an appositely optimized gradient elution program.
使用HPAEC-PAD配合CarboPac PA100管柱以及適當的溶劑,從膳食纖維(Raftilose Synergy)、菊粉(Raftiline HP)與聚果醣(Raftilose P95)分析剩餘寡醣與多醣。

Under the optimized gradient elution conditions, glucose, fructose, sucrose were resolved from each other and from fructans with a DP ranging from 3 (1-kestose) to 60.
在最佳的沖堤條件,葡萄糖、果糖、蔗糖 聚果醣互相分解,聚合度(DP)範圍從3至60。

The chromatographic profiles of the spent broths pointed out that almost every strain presented a different capability to ferment fructan chains of variable DP, indicating wide strain to strain differences.
層析圖指出不同菌株有不同的醱酵能力以及聚合度

2007-06-03 16:47:42 · 1 個解答 · 發問者 屋陳 1

Schwachkopf單字的涵義唷

很急給10點

2007-06-03 15:58:52 · 1 個解答 · 發問者 RING 1

如題:"humanitarian group" 的官方翻譯是什麼?

請知道的人告訴我,謝謝!

2007-06-03 14:21:56 · 4 個解答 · 發問者 快樂在哪 2

1.______missing the shuttle bus,hemanaged to get to the airport ontime.
He's really lucky.

(A)Despite of (B)In spite (C)Despite (D)Despite to

2.We need to ______another license.Our carrent license does not permit
as to publish books.

(A)apply (B)apply for (C)apply at (D)apply to

請問以上二題該如何判斷?
以及這樣的題型我該朝片語的方向去背或是朝文法的方向去學習?
謝謝~!

2007-06-03 05:50:15 · 3 個解答 · 發問者 chen277116 2

The Internet permits unprecedented kind of linguistic interaction,and forces us reconsider some of the familiar properties of monologue and dialogue.Unlike traditional speech,we have the option of participating in several conversation simultaneously.Unlike traditional writing,we can manipulate the language in radically different ways,as in the phenomenon of e-mali framing,where we take the text of a received message and insert a respone within it.New convetions of greeting and farewell have evolved in e-mailing and chat interactions.And the Web provides all kinds of fresh possibilities for shared discourse,from the serious to the ludic,such as an opportunity to contribute to an online novel or add something to the world`s longest sentence-a shared monologue.
急需 幫忙翻譯
請不要用翻譯軟體 謝謝

2007-06-02 23:40:10 · 1 個解答 · 發問者 ric8t78pno1 1

翻譯以下短文:
經常玩電腦遊戲的人在觀察周圍事物的視覺能力方面,比後者高出30%到50%。而且他們還能迅速看清視野範疇以內的事物名稱和數量,並能快速轉移視覺焦點,跟蹤多個運動中的事物。而不玩電腦遊戲的人無法做到這一點。

*NO TRANSLATOR*

2007-06-02 22:22:30 · 2 個解答 · 發問者 ExTrAoRdInArY 1

but instead of working thrpugh the anger , we keep it deep in side

work through 是什麼意思?

bitterness can result when we can not forgive comeone who has hurt us or made us angry

result是什麼意思?

2007-06-02 18:42:00 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous

為什麼大家要說一些(請勿模仿)ㄍㄢˋ 或 ㄍㄢˋ你娘,
為什麼要說ㄎㄠˋ等,
為什麼本來ㄅ是髒話,被說成,很難聽ㄉ話,
這些到底是誰編的?

如果各位臺灣人看到我的發言,
也請各位,ㄅ要學習這樣ㄉ髒話,
如果您遇到的話,告 他 ㄅ !

說這些髒話,會給人舒服嗎,不是會被罵 拜託各位了~!

誰能告訴我 要說這些髒話,
拜託各位~!
給我一個,最標準的解答,謝謝~。

2007-06-02 17:34:08 · 7 個解答 · 發問者 JIn 3

Potential Advantages of Pioneer and Follower Strategies
Pioneer
•Economies of scale and experience
•High switching costs for early adopters
•Pioneer defines the rules of the game
•Possibility of positive network effects
•Distribution advantage
•Influence on consumer choice criteria and attitudes
•Possibility of preempting scarce resources
Follower
•Ability to take advantage of pioneer’s positioning mistakes
•Ability to take advantage of pioneer’s product mistakes
•Ability to take advantage of pioneer’s marketing mistakes
•Ability to take advantage of the latest technology
•Ability to take advantage of pioneer’s limited resources
Entry Strategies

1.Describe the characteristics of successful entry strategies followed by pioneers, fast followers and late entrants.
2.Give a “real world” example of each type of entrant.

2007-06-02 13:47:31 · 3 個解答 · 發問者 乙柔 2

如標題~
可以用"Thankyou for the news for everyone"嗎?
還是有其他說法?
先謝謝回答者~

2007-06-02 11:56:18 · 4 個解答 · 發問者 Mardi Gras 4

請問一下

off the charts是什麼意思?

ex: LeBron James Is Off The Charts In Game 5.

2007-06-02 11:37:52 · 5 個解答 · 發問者 文文 5

1.experience啥時要接 in啥時接 of?


2.我以第四句舉例: I had some experience in fashion design. (我在服裝設計方面有些經驗),改成I had some experience of fashion design.(我有些服裝設計的經驗),感覺意思沒啥差別呀!那請問以下四句我可分別用in 跟 of來替換嗎?若不行請說明原因

You've got a lot of experience of lecturing.

....my experience in many areas of the music business

He had no previous experience of managing a farm.

I had some experience in fashion design.


3.最後我想請問 experience接 in或 of是否都可通用?


ps:請各位大大就我的提問回答我會選出最棒最詳細的答案喔^^在回答完我的句子後可例外舉例句說明我想我會更了解謝謝

2007-06-02 11:11:50 · 3 個解答 · 發問者 ? 1

誰知道台灣英文名稱是什麼我記得好像是TO什麼的我忘了

請知道的人告訴我正確台灣英文名稱好嗎!!

還有台灣郵遞區號彰化是500-75是嗎對不對!!

謝謝熱心朋友網友解答謝謝感恩!!

2007-06-02 10:16:54 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

我查字典 as...as possible
中間可以接 adj. 或 n. 或帶有形容詞的名詞
他的例句有 read as many books as possible
所以我寫 do my best to get as good grades as possible文法上應該沒錯吧?

2007-06-02 08:09:38 · 4 個解答 · 發問者 1

這個單字
我需要造句
造出6個

African

6句造句

謝謝

2007-06-02 08:07:55 · 1 個解答 · 發問者 Feso xi 2

請幫幫忙把MILLE VAGUES DOR翻成中文謝謝!

2007-06-02 06:58:06 · 1 個解答 · 發問者 mao 4

請問誰有空中英語三月份26~31的後面中文翻譯??有的話可以幫我打上來嗎??非常感謝您!!

2007-06-02 06:36:14 · 2 個解答 · 發問者 胖胖 1

每次我 baby 在撒嬌時,
先生都是說, "aww... she's mama's girl..." 或
"She wants your attention."
"She wants her mama/papa."
在耍賴時是說, "she's acting up." 或
"She's been difficult."

可是有沒有更好的說法呢?
比如想要達成目的時的撒嬌,耍可愛的撒嬌,
比如小孩趴在地上哭要玩具時的那種耍賴,
玩遊戲輸了的耍賴...
就是為了撒嬌而撒嬌
為了耍賴而耍賴
的說法...

謝謝哦.

2007-06-01 20:42:55 · 2 個解答 · 發問者 M 3

SOUS LE CIFE DE PARIS翻譯成中文謝謝!!

2007-06-01 15:48:57 · 1 個解答 · 發問者 mao 4

1.請問 experience in 跟 experience of意思有什麼差異呢我傻傻分不清楚>



2. Have you had any experience of teaching English?

=>請問上句可寫成Have you had any experience in teaching English?,不可以是為什麼呢請說明原因

還有此兩句意思有一樣嗎?



3.如第二題 :第一句(您曾有教英文的經驗嗎)跟第二句(您在英文教學方面曾有經驗嗎),此兩句乍看之下意思好像差不多,那請問 in 跟 of 都能通用嗎?






ps:請各位大大就我的提問回答我會選出最棒最詳細的答案喔^^請各位大大解說完我的句子後還可另外舉例句說明意思可能我會比較看得懂它們的差別謝謝

2007-06-01 13:06:03 · 3 個解答 · 發問者 Tomiko 1

請幫我翻譯或是更正文法錯誤及不通順的句子。。

---------------
父親從事鐘錶修理的行業



課後也積極參與學校各個活動,並加入社團結交朋友增廣見聞。
After school, I attended the extracurricular activity progressively and I also joined the association.。。。。


參與為期兩個月的無給薪帶隊活動
I took part in _______ for two months with no salary.


活動期間雖然辛苦,但卻也讓我在這兩個月中學習到如何發揮團隊精神及溝通技巧並鍛鍊了我的挫折忍耐度。
it was pain in the period, but I learned how to develop team spirit and communication skills 。。。。。。。.


對於日後我在大學學階段擔任社團幹部及工讀都有很大的助益也藉由活動讓我變得更有自信去應付一切狀況。



由於父母自小就培養我獨立自主的個性,每年寒暑假及課後,除了準備課業之外也會找工讀機會賺取學費
My parents always asked me to stand on my own feet when I was a little girl, thats why I am a dependence person. Every winter and summer vacation…,I found part-time job to earn school fees.


雖然我的工作對象是國小同學,但是我接觸到形形色色的家長也有機會和不同個性的人一起工作學習。這次的機會不但讓我賺取學費及零用錢外,也讓我的社會歷練豐富不少。
Although my work object is an elementary school student, 。。。。


請更正~
 I hopes I can get relevant jobs that I want to be engaged in following the undergraduate course; Devote myself to work I can so as to go, except require oneself to reach the best working efficiency hard, will also work together and train the tacit understanding, the insufficient part that increase my own interpersonal relationships and study oneself, make oneself possess more professional ability. Advance towards the specialized goal too, and make more contribution to company. I wish I can try to contribute my efforts for my job in the future.

麻煩英文高手幫忙囉!!!
奉送20點。。。
感謝!

2007-06-01 10:20:05 · 2 個解答 · 發問者 小陳 1

The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground,
purified seven times.

我的分析
主要子句 The promises of the LORD are promises
The promises of the LORD---->主詞, are---> 動詞, promises--->主詞補語
形容詞子句 that are pure, silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
that ---> 主詞, are ---> 動詞, pure ---> 主詞補語
接下來 silver ... times 我不知道要如何分析

2007-06-01 10:10:07 · 3 個解答 · 發問者 jay 1

請問 "訓練會報" 的英文怎麼翻?

還有, 若是指每半年度要舉辦一次訓練會報, 要如何用英文簡單的描述呢?

2007-06-01 06:45:48 · 3 個解答 · 發問者 ? 3

請問台灣學生(從美國畢業)在美國就業的情況如何?例如:工作表現、適應情況......

請幫我把上面這些話翻成英文~正式要用的喔!所以要正式點~

2007-06-01 06:23:25 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

fedest.com, questions and answers