English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 四月 2007

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

請問有人讀過Harrison Bergeron這篇小說嗎?
如果有可以告訴我這篇小說主要內容和它想表達ㄉ意思是什麼ㄇ?
還有以下關於這篇小說ㄉ問題可以幫我用英文回答嗎~謝謝!
1. What is the setting in the story? Can you briefly describe what kind of society it is?
2. Why is Harrison Bergeron abnormal?
3. From what point of view is the story told?
4. Is Diana Moon Glampers a "flat" or a "round" characters? How about "Harrison Bergeron" ?
5. Is this story utopian fiction or dystopian fiction? Can you relate this story to our society?
6. If we take it as fable, what is the moral behind the story?

麻煩了~謝謝!!

2007-04-24 13:52:36 · 1 個解答 · 發問者 ☆天使☆ 1

In our case, a doping concentration of 1018 cm-3 will cause a 30nm thickness of depletion layer in the theoretical simulation [9]

2007-04-24 09:31:54 · 3 個解答 · 發問者 阿瑋 1

As the gate voltage increases,the charge distribution in the wire will be changed and forms 3 bias regimes called accumulation, depletion, and inversion.

2007-04-24 09:31:17 · 4 個解答 · 發問者 阿瑋 1

But just two years later, he ordered tanks to storm the Russian White House to oust barricaded deputies who dug in after Yeltsin dissolved parliament, accusing it of blocking reforms.
這是今天葉爾欽去世的一段CNN報導,可以幫我解釋一下嗎
dug in是什麼意思?
另一個問題是為什麼barricaded是用ed而不是用ing

2007-04-23 21:01:11 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous

在英文裡面有很多類似的字
如conflicted, ambivalence/ambivalenct, paradox, contradiction
字典裡都有差不多的意思
但..細微的差別呢?
有沒有哪為大大願意告訴我其中的差別?

2007-04-23 19:52:35 · 1 個解答 · 發問者 小瑩 1

使役動詞後的受詞表「主動」時接原形動詞
ex.Have him send the latter.(叫他寄信)
使役動詞的受詞表被動時,用過去分詞作受詞補語
ex.I had my bicycle washed yesterday.(昨天我叫人洗了腳踏車)
以上~為什麼受詞表主動要接原形動詞,受詞表被動要接過去分詞???到底為什麼???原形動詞就是現在是嘛~過去分詞就是過去式的~被動或主動,跟現在式.過去式,有什麼關係啊~0~煩死了,那個干那個什麼關係阿><哥和爸都跟我說沒原因,背下來就對了,我是背得下來...可是可能一星期就忘了,要是我知道為什麼,應該到基測都不會忘~...就是很想知道原因><哪位大大可以告訴我~

2007-04-23 16:52:33 · 2 個解答 · 發問者 阿尾 1

請告訴我
節儉 之 名詞 與 形容詞
越詳細越好
有造句更優
3q

2007-04-23 16:09:16 · 3 個解答 · 發問者 Tony 2

不知道大家有沒有發現捷運車廂內的一句英文 ,在車門的上方

"The light indicates the side which the door will open."

請問這句英文有問題嗎?是不是要改成

"The light indicates the side in which the door will open."

"The light indicates the side where the door will open."

比較好,不然會造成語意不清?的受詞

就原來的句子而言,which 是代替前面的先行詞side,而作是open的受詞,變成open the side,是否有點奇怪?還是本來就可以這麼說?謝謝大家的回答!

2007-04-23 12:46:53 · 3 個解答 · 發問者 fishmount 2

If one language regards as uncountable something which another language regards as countable, the "reason" is psychological, not linguistic.

這是從網路上看到的一個句子

令我不解的是, 為何這邊會用regard ''as'' uncountable something的句型呢? 就我來看, 筆者應是要表達''假如某個語言視某事為不可數''
我覺得''If one language regards something as uncountable'' 似乎較合語法.

還請各位大大幫忙解惑
THANKS

2007-04-23 09:42:07 · 5 個解答 · 發問者 ken3333 2

請問一份 paper 要怎麼去分辨他是 Journal 還是 Conference?

2007-04-23 07:57:27 · 2 個解答 · 發問者 laida 1

Mr. Right 我們都知道是形容理想的男生伴侶.......在yahoo字典上也查的到.......
我想請問各位大大,那如果我想用來形容理想的女生伴侶呢.......該怎麼說?? 有這個說法嗎??
拜託幫我回答一下~~~~~~~個人覺得是不是Miss. Right啊~~哈哈 只是自己想的啦........
誰知道正確答案幫我回答一下

2007-04-22 21:58:04 · 2 個解答 · 發問者 晴天 1

1. S + Vi
2. S + Vi + C
3. S + Vt + O
4. S + Vt + O + C
5. S + Vt + IO +DO
這是五大句型

那Vt後面可以直接加C嗎??
或Vi後面可以直接加O嗎??
Be動詞一定是第二句型嗎??
Be動詞一定是Vi嗎??
Be動詞可以是Vt嗎??

2007-04-22 16:42:38 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

1.against the law

2.for a long time

3.a midnight

4.get together

5.broke up

麻煩一下 要中文翻譯喔 句子不用太難簡單就好
謝謝摟

2007-04-22 15:23:42 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

請問各位英文高手........
"故障"的英文單字怎麼翻?
可以用"out of order"來翻譯嗎?

2007-04-22 12:07:25 · 7 個解答 · 發問者 eagle 1

我想要把他翻成英文
可是對我來說有點難
意思感覺對就ok了


忽然之間 天昏地暗 世界可以忽然什麼都沒有
我想起了你 再想到自己
我為什麼總在非常脆弱的時候 懷念你
我明白 太放不開你的愛 太熟悉你的關懷
分不開 想你算是安慰還是悲哀
而現在 就算時針都停擺 就算生命像塵埃
分不開 我們也許反而更相信愛
如果這天地 最終會消失
不想一路走來珍惜的回憶 沒有你

2007-04-22 07:23:42 · 2 個解答 · 發問者 pig654x 1

有英文,中文,還有哪些語言是有3個國家以上在使用的?
第二題是:拉丁文是西班牙文嗎?有什麼差別嗎
請各位大大發表意見,謝謝

2007-04-21 20:31:17 · 4 個解答 · 發問者 多多綠 4

1.翻譯''經過那次事後,我''更''珍惜我們的友誼''
2.
I met a man ''who''I thought was your teacher.

The woman ''whom ''we saw this afternoon is Miss Lee.

第一句話thought 後面不是要放受格whom嗎? 還是要看was?
第二句話跟第一句不是同一型嗎?為什麼一個用who一個用 whom?

2007-04-21 17:32:23 · 5 個解答 · 發問者 michelle 1

Did you know what's the meaning of "perogative"?
This word is from "Hamlet".

2007-04-21 14:13:53 · 2 個解答 · 發問者 Catherine 1

老師說︰in + 語言 = 使用XX語言。



為什麼使用語言要用介係詞 in 呢?



怎麼那麼多的介係詞都是解釋成使用呢?



什麼時候要用哪一個阿?

2007-04-21 13:42:59 · 6 個解答 · 發問者 采璇 4

freezing 與 frozen
都有寒冷的意思
但要怎們區分
請告訴我
3q

2007-04-21 10:46:43 · 2 個解答 · 發問者 Tony 2

請問 英文中的 賣場攤位"招商" 和 展覽會籌辦的"招展" 怎麼說?
又 學校的"招生"怎麼說 ?
有無例句可以參考?
謝謝!

2007-04-21 10:26:18 · 2 個解答 · 發問者 花栗鼠 3

擁有最多玉米粒的人就是贏家

求中翻英~~

翻譯機器勿近~~

求高手解答~感謝!!

2007-04-21 10:09:28 · 3 個解答 · 發問者 Angellove╭☆ 5

incur跟occur在意思上都有 " 發生 " 的意思

但是在使用上是否有不同狀況與場合的差別呢 ?

懇請英文達人指教

2007-04-21 09:01:33 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

校外參觀英文怎麼講??? 校外參觀英文怎麼講??? 校外參觀英文怎麼講???

2007-04-21 06:28:03 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous

請幫我翻譯......謝謝

Wire transfer amount was my fault.......mistakingly, I sent customer invoice for 30% down payment of po# 2752 and
my email message said to pay 30% of invoice....so by mistake I asked customer to pay 30% of 30%!!..I have send
customer corrected invoice and he will be sending me proper amount....

2007-04-21 04:09:43 · 3 個解答 · 發問者 *呵呵呵* 1

小弟我是在某KTV上班,常常都會遇到一些外國客人,以下的幾句話想請高手幫忙翻譯一下該怎麼說?

1.你好,請問找幾號包廂?

2.你好,請問你知道你的朋友在幾號包廂嗎??

3.麻煩這邊請

4.我英文不是聽的很懂,可以說簡單一點的單字嗎?

以上四句可以幫我直接翻成英文???麻煩了。

2007-04-21 00:58:59 · 4 個解答 · 發問者 峰少爺 1

who和whom的用法我大致都會,但多了"插入句"要怎麼分阿??
the man __ i believed to be honest deceived me.

答案是用whom,這我知道因為whom是i believed的受詞吧!?
可是下面這句........

i like the man __you believe will win the game

答案是who,解答說因為you believe是"插入句",所以是跟後面這句will win the game用who?????????請問要怎樣判斷是插入句阿???會判斷我就不會搞混了!!

2007-04-20 22:48:48 · 4 個解答 · 發問者 ? 1

Antibiotics, the "miracle drugs," use the principle of survival of the fittest.
They are made of microbes chosen for their ability to produce chemicals which will attack other microbes and destroy the germ causing illness. When the scientist make these same chemicals in the laboratory, antibiotics are created. The most famous of this group is penicillin, which was discovered by Alexander Fleming in 1928 when one of his petri dishes containing germs developed a green mold. Rather than discard it as useless, he watched it for a few days and noticed taht the mold was killing the germs in the dish. As the mold grew, more germs died. He finally extracted the liquid from the mold and so discovered penicillin.

麻煩幫我翻譯成中文 非常謝謝~~
請不要用線上的翻譯機唷!!! 感恩~

2007-04-20 21:09:47 · 3 個解答 · 發問者 ? 2

我想問的是
from是介詞
但為啥後面的start是原型
而非starting
請告訴我
3q

2007-04-20 18:22:55 · 2 個解答 · 發問者 Tony 2

No other beast in the world is as strong as I.
=I am stronger than any other beast in the world.
我想問的是
為何不能寫成
No other beasts in the world are as strong as I.
= I am stronger than any other beasts in the world.
是因為other的原因嗎

請告訴我
3q

2007-04-20 18:20:51 · 1 個解答 · 發問者 Tony 2

fedest.com, questions and answers