從前每到過年家家戶戶張燈結綵,而且為了避免年獸跑到家裡,都會再門前揷一株〝艾草〞、〝ㄏ一ㄚˇ〞....
我想請問的就是...ㄏ一ㄚˇ這個東西國語怎唸?最好可以有他的解釋?謝謝唷!^^"
2007-04-16 09:32:02 · 3 個解答 · 發問者 ? 3
An estimated 13,400 consumers sought hospital treatment in 2005 for a nail-gun injury, up from 4,200 in 1991, the report found.
請問
上句話為何會有an?
13,400 consumers不是複數嗎?
謝謝
2007-04-16 06:45:00 · 4 個解答 · 發問者 ? 1
Increasing numbers of parents in the U.S. are choosing to teach their kids at home. In fact, the U.S. Department of Education estimated that, in 1999, around 850,000 children were being homeschooled. Some educational experts say the real figure is about double this estimate, and the ranks of homeschooled children appear to be growing at a rate of about 11 percent annually. At one time, there was a stigma associated with homeschooling; it was traditionally used for students who could not attend school because of behavioral of learning difficulties. Today, however, more parents are taking on the responsibility of educating their children at home due to dissatisfaction with the educational system.
2007-04-15 23:30:55 · 2 個解答 · 發問者 Kenli 1
石頭=stone
為什麼不是石腳,石手...
是先有英文stone還是先有中文石頭?
還是只是恰巧同音
2007-04-15 19:44:59 · 3 個解答 · 發問者 wju0921 1
請問一下有沒有什麼男生ㄉ英文名字聽起來不錯ㄉ
或是想要找英文名字要去哪裡找呢?? 因為沒有英文字典
本人還蠻急著要ㄉ ^^ 希望友善新人是可以幫幫忙 謝謝~
2007-04-15 19:01:40 · 4 個解答 · 發問者 Joyce 1
Native Americans probably arrived from Asia in successive waves over several millennia, crossing a plain hundreds of miles wide that now lies inundated by 160 feet of water released by melting glaciers.
crossing a plain ... 這個分詞構句是怎麼來的呢 ? which cross ? who cross ?
請順便翻譯,謝謝!
*並不會是 ....., and..... 分詞構句,and 這個字是有先後順序的,不會先 ... arrive ... 再 ... cross ...
2007-04-15 18:05:39 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous
抱歉辣 我英文很爛 看不懂這句話的意思...
請各位大大幫我翻譯一下 謝謝啦^^
"I can not live without you" 中文是什麼意思???
2007-04-15 07:34:54 · 7 個解答 · 發問者 薇珍妮 1
Source: Company operating statistics.
Commentary: These years show a steady, though not spectacular, growth in revenues and a generally rising net income, except for 1980. Of particular interest is the high net income percentage of sales, averaging 10.8% over the 8-year period, with a high of 12.3%.
Largely as a defensive move, Krumm pushed through a deal for a $1 billion buyout of Chicago Pacific Corporation (CPC), a maker of vacuum cleaners and other appliances with $1.4 billion in sales. As a result, Maytag was burdened with $500 million in new debt. Krumm defended the acquisition as giving Maytag a strong foothold in a growing overseas market. CPC was best known for the Hoover vacuums it sold in the United States and Europe. Indeed, so dominant was the Hoover brand in England that many people did not vacuum their carpets, but “hovered the carpet.” CPC also made washers, dryers, and other appliances under the Hoover brand, selling them exclusively in Europe and Australia. In addition, it had six furniture companies, but Maytag sold these shortly after the acquisition.
2007-04-15 06:46:50 · 2 個解答 · 發問者 ? 3
Acquisitions
For many years, until his retirement December 31, 1992, Daniel J. Krumm had influenced Maytag’s destinies. He had been CEO for 18 years and chairman since 1986, and his tenure with the company encompassed 40 years. In that time the home-appliance business had encountered some drastic changes. The most ominous occurred in the late 1980s with the merger mania, in which the threat of takeovers by hostile raiders often motivated heretofore conservative executives to greatly increase corporate indebtedness, thereby decreasing the attractiveness of their firms. Daniel Krumm was one of these running-scared executives, as rumors persisted that the company was a takeover candidate.
2007-04-15 06:44:20 · 3 個解答 · 發問者 ? 3
Owner: Rosa Klebb 持有者
Status: Seized
上面是甚麼意思?
2007-04-15 03:17:31 · 1 個解答 · 發問者 gmaxsun 7
不太會翻,而且自己文法又很差,想麻煩英文高手們幫我看一下我翻的英文這樣子對不對,還有要修改的一些用字。謝謝!!
-------------------------------------------------------------------------------------------
從不知道單一的玄武岩,竟也可以如此風情萬種,澎湖真是令人大開眼界!!!
I never know the single basalt can be so emotion in motion, Penghu really broadens my horizons.
澎湖群島除了花嶼是由玢岩構成外,其餘各島嶼均是由玄武岩熔岩流所組成的火山群島。
The Penghu archipelagoes except the hua isle made by porphyrites, the others isles are volcanoes archipelagoes that made by stream of basalt lava.
其經過長時間的侵蝕與海積,而形成現今壯麗的地質景觀。
It has passed long-time eroded and marine deposition, so formed the magnificent geology landscape now.
2007-04-14 21:44:49 · 3 個解答 · 發問者 M a y 2
我該學習如何去控制自己的情緒。
我該學習如何去控制自己的情緒。
我該學習如何去控制自己的情緒。
這句話該怎麼翻譯?
2007-04-14 19:38:28 · 2 個解答 · 發問者 Crystal 6
Trick of Treat
Trick or Treat
不給糖就搗蛋...
這兩句片語的介係詞都對嗎???
2007-04-14 18:49:32 · 4 個解答 · 發問者 ? 1
we demonstrate that it is possible to improve the sound attenuation obtained from a mass of trees by arranging them in a periodic lattice.
他們證明了從一集中樹裡透過在一個週期性的格子裡可能改善噪音衰減。
we present experimental results which show that a belt of trees organised in a periodic array produces peaks of attenuation at low frequencies (fo500 Hz) not as a consequence of the ground effect but as a result of the destructive interference of the scattered waves.
我們實驗結果顯示樹的傳送帶在一週期性排列內產生衰減在低頻(fo500赫茲)的高峰 不是由於地面影響而是由於被散佈的波干擾破壞。
Moreover, the results reveal that with this type of arrangement we get more attenuation than with classic tree belts using less width, and that therefore these not extensive periodic arrays of trees can be used as green acoustic screens. 而且, 結果顯示使用較少寬度的優秀樹帶相比較,用這類安排我們得到更多的衰減, 並且這些不廣泛的規律樹能被用作為綠色音響屏幕。
2007-04-14 17:56:53 · 1 個解答 · 發問者 宅男な逆襲 6
像 Taiwanese-born American (TBA)
請問 ABC/CBC/BBC又是什麼?
2007-04-14 15:08:15 · 4 個解答 · 發問者 wen 5
老師說 美國人在他們自已本國 口語上
多少元 都會用bucks來替代 而不用dollars
那如果我在台灣 打工站收銀
有個外國人來買東西 我要跟他說這個多少錢
我可以用bucks來替代 dollars嗎?
例如 他買(台幣)169元的東西
我可以說 It's one hundred sixty nine bucks.
可以這樣說嗎?他應該不會想成是美元吧!?
還有100元的東西 one hundred dollars 或 bucks
我可以說 It's hundred dollars 或 It's hundred bucks
省略one 這樣子ok不ok
承上:如果可以 那若是169元的東西
那我還可以省略ONE嗎?
It's hundred sixty nine dollars 或
It's hundred sixty nine bucks
(不管文法 以外國人口語上的來看)
2007-04-14 12:32:31 · 3 個解答 · 發問者 ? 2
We had good time that we played on and on.
可以改成
We had good time playing on and on.
這樣可以嗎?
如果不行為甚麼呢?
謝謝
2007-04-14 06:40:33 · 2 個解答 · 發問者 linkinpark729 4
很冗長的句子 把我搞暈頭了
這兩句是醫學文獻的句子唷!!
這是一篇描述使用鎮靜劑的病人文章
1.It has been validated for ability to detect changes in sedation status over consecutive days of icu care as well as against constructs of level of consciousness and delirium
2.Furthermore ,this scale has been shown to correlate with doses of sedative and analgesic medications administered to critically ill patients.
2007-04-14 06:40:16 · 2 個解答 · 發問者 ? 2
有一題英文題
The big exam is only a week_________.
we have to study harder before it's too late.
(A) soon
(B) away
(C) long
請問答案是什麼,為什麼?詞性為何?
2007-04-14 03:23:24 · 4 個解答 · 發問者 Jude 2
想請問一下鞋子尺寸的英文怎麼唸
例如25號半是念成 Twenty Five Half嗎?
thanks
2007-04-14 02:07:24 · 4 個解答 · 發問者 Amigo 2
請問 下面句子的英文~
"早點睡覺,不要太勞累"
"我只是想說而已"
謝謝嚕!!
2007-04-14 01:03:51 · 4 個解答 · 發問者 ? 1
dont worry i gave my copy for you! chinese words to english words!
just get to my lucker because we are different schedule!
我查過字典,單字的意思大多知道,但組成的句子就怪怪的
請高手幫我翻譯一下,盡量口語話,謝謝。
2007-04-13 21:28:24 · 7 個解答 · 發問者 天秤 2
我是一個兩歲小孩的媽.白天要工作,晚上要陪小孩,等哄她睡著之後大慨是九點多,離休息時間還有兩三個小時.我都利用這段時間學習英文,我的方法是:白天工作時聽一個小時ICRT的廣播(大多都聽不懂,偶爾有一兩個單字聽得懂);晚上看半個小時<<大家說英語>>的雜誌(但是看的速度相當慢);個人相當喜歡看電影所以盡量一天看一部電影(第四頻道播的,但是我是有看中文字幕的).
請問各位大大我這樣的學習是正確的嗎?因為自己會有些挫折覺得自己好像沒有什麼進步,單詞記不住,語法也不會用.請各位大大發揮大愛精神搶救我的英文吧!告訴我哪邊需要改進的哪裡需要加強的,還是要再買什麼樣比較簡單點的閱讀刊物來看?
說些提外話,其實我是對岸嫁過來的,你們所謂的'大陸新娘'(其實也不新啦,都老娘了).我要說的是:我喜歡台灣,我相信沒有一個人擋得住祂的魅力!我更喜歡在這塊淨土上的人,因為善良因為淳樸.
這才是愛台灣啦!!
2007-04-13 17:52:39 · 4 個解答 · 發問者 wendy 1
1."Hypoglycemia"這是什麼樣的疾病?有沒有英文原文的介紹可以給我參考,不過要簡單一點的,最好是國三左右程度可以看懂的。
2.倒裝句型中,有所謂的讓步句如下例:
Although she is a woman, she is brave.
倒裝變成
Woman as she is, she is brave.
觀察發現woman的冠詞消失,請問為什麼?(我已可以接受慣用的說法,但是如果從古文研究的角度去看,從古文中是否可以看出點可能性?我的水平太低中文的文言文都難搞定了何況英文,所以有沒有精通古文的朋友可以幫忙解惑?)
2007-04-13 17:15:11 · 1 個解答 · 發問者 lian 7
ㄧ. 買一送ㄧ 買二送ㄧ ...... 以此類推
二. 通通都有優惠(特價)~
三. 不好意思~ 本產品已經賣完了!
這些的英文要怎麼說呢~ 常遇到外國人跟外籍勞工~
另外有哪些網站有實用的分類英文呢~
因為在賣場工作常會有外籍人士光顧
偏偏他們又不會講中文,但又喜歡用英文問你
他們還會生氣為什我們賣場人員不會用英文對答
2007-04-13 14:57:26 · 2 個解答 · 發問者 ? 3
I am glad you like it.
請問這句子的動詞是那一個
難道是省略了關代 that
I am glad you that like it.
2007-04-13 11:45:35 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous
tasty和delicious不都是好吃的意思嗎?這2者有何差別呢?
2007-04-13 10:52:18 · 5 個解答 · 發問者 Sharon 3
Traffic was _______ around the scene of the accident.
(1) converted
(2) perverted
(3) reverted
(4) diverted
2007-04-13 06:38:37 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous
抱歉晚了幾天回信給您...
雖然是一段很常用的句子,但是要怎樣翻譯比較正確呢?
麻煩各位大大指點一下囉...
Thanks
2007-04-13 05:32:36 · 6 個解答 · 發問者 ? 1
請問這句英文
someone's watching over me
的中文意思是什麼??
2007-04-13 05:15:26 · 6 個解答 · 發問者 隨雲 1
Questions asked in 四月 2007:
Showing 121 to 150 of 220 questions
Questions asked in other months: