An________is a choice between two or more things of which only one can be chosen.(A)alternative (B)ailment (C)expedition (D)dilemma
2007-04-09 04:08:30 · 1 個解答 · 發問者 王志誠 5
查過字典
1.settler
n. (名詞 noun)[C]
【美】移居者;殖民者;開拓者
They were the earliest settlers in America.
他們是最早去美國的移民。
2.planter
【古】殖民者,先驅者
我還是覺得怪怪的
如果我今天要說的是日本的殖民者殖民台灣
可以用字典裡的這兩個詞嗎???
2007-04-09 01:05:12 · 3 個解答 · 發問者 海 2
我想請問我們中文所說的愛與和平
在英語系國家中通常是說Peace and Love 還是Love and Peace?
2007-04-08 15:58:33 · 2 個解答 · 發問者 Patricia 1
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1607040309041
這裡面有寫
Where does he come from? …where當pron
先看:
The driver asked me the place which I wanted to go to=形容詞子句
The driver asked me the place to which I wanted to go=形容詞子句
The driver asked me the place where I wanted to go=名詞子句
那如果將where dose he come form?改成間接問句
The policeman asked me the place where I come from.(這句我認為是錯的)
前面的例子(the driver... ) 用where 時,要把最後面的to去掉。
那也就是說,在這句中,from也要去掉,才能 用where
那應該變成The policeman asked me the place where I come.(沒有from)
可是好像沒有這種句子。(因為有人跟我說,come from是片語,不可拆開)
那回到我前面知識的問題
Where shall we go(vi)
Where does he come from?
那就是說第二句不能改成
The policeman asked me the place where I come
而只能用
The policeman asked me the place which I come from
而第一句可以用
I know the place where we shall go.
2007-04-08 09:15:33 · 6 個解答 · 發問者 柏珩 1
While scholars blame several phenomena, including greater access to birth control, later marriage and a drop in what one researcher calls "hopefulness about the future," many researchers agree that at least part of the problem is due to the particular burdens women face in the work force.
當學者指責當前的幾個現象,包括大量節育、晚婚,以及一位研究者所謂對「未來希望」的熱忱下降時,許多研究者同意,至少這樣的問題,部分是來自於婦女在職場上所承受的特殊負擔。
If becoming a mother requires a mother to take a huge financial and professional hit, the thinking goes, she will be far less likely do it.
對一個女人而言,如果要成為一位媽媽,必須同時承擔巨大的財務壓力,以及職場工作上的衝擊,她寧可不這樣做
(以上為前文,僅供參考,以便於下文翻譯!)
*********************************************************
Could it be, then, that easing a woman’s ability to hold a job and raise children simultaneously will nudge her toward having a bigger family?
At least 45 countries in Europe and Asia are betting on it, having instituted government programs to maintain or raise their fertility rates.
Contrary to the rhetoric of many family-values champions, their example suggests that the promotion of larger families and the promotion of women’s careers may go hand in hand.
In the European Union, all countries require employers to grant parity in pay and benefits to part-time workers — allowing women more flexibility in their work lives.
In Scandinavia, extensive public child-care systems offer a slot to virtually every child under 5 whose parents work.
Do such programs have an effect? Some experts have linked changes in Sweden’s birthrate to paid-maternity-leave policies.
And according to Ronald Rindfuss, a sociologist, Norwegian women who live in towns with more day-care slots available have more children and become mothers earlier.
2007-04-08 08:40:23 · 3 個解答 · 發問者 Gina 2
我要寫一封信謝謝某贊助單位,
但是用Dr. eyes翻譯出來文法和用字都怪怪的,
可否幫我翻譯一下以下的句子?
────────────────────────────
親愛的廠商:
非常謝謝你能夠在忙碌中抽空幫助我們這次的活動,
很高興能獲得你們的贊助和指導,這是我們的光榮,
今後你我在這次愉快的合作後應該會有更進一步的發展,
感謝您的全力幫助,我們由衷感謝。
同時謹以最誠摯的心意和感激。
────────────────────────────
謝謝
2007-04-08 07:23:23 · 4 個解答 · 發問者 nana 1
1."報應"的英文單字哪個用法比較適合阿?
2."這是你的報應"....整句英文該如何翻譯阿??
請問各位英文高手以上兩個問題, tks!!
2007-04-07 21:41:28 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous
spin lock中文意思是什麼?
spin是紡織
lock是鎖
那整句中文叫什麼呢?
2007-04-07 21:15:34 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous
可不可以請你們幫我想關於社會亂象.....................的文章或報導或作文
拜託拜託
thank thank you you
2007-04-07 18:50:38 · 2 個解答 · 發問者 小獅 1
急問對方幾點回來的英文翻譯。(電話上)
功課上需要。。。找好久都找不到 >"<
*誰能幫我呀*
2007-04-07 18:40:45 · 4 個解答 · 發問者 蘋果糖 1
關於這兩個,這發現非常像,其實跟本就是一樣
間接疑問副詞如:the driver asked me where I wanted to go.
和用關係副詞:the driver asked me the place where I wanted to go.(我自己改的)
這樣不就一樣了嗎?
還是說:有別的解釋!?
===============================================
還有一個例子:
That's the reason why I told him an earlier time.
和 That's way I told him anearlier time.這句省略了the reason
文法書將這兩句都放在,關係子句內介紹。
但是我覺得它和間接問句的句型:(文法書內)
如:I don't know + wh-疑問詞/how/if + 主詞 + 動詞
Tell me
Do you know
他們(間接問句&關係子句)很像:
那是不是就是一樣一東西
那和省略先行詞(我前面的例子 the reason) ,有沒有關係呢?
2007-04-07 12:20:12 · 4 個解答 · 發問者 柏珩 1
如題
我造ㄧ個句子
When it comes to [computers/computer], he is second to none.
弟二題
神父與牧師的英文是啥
我只知道一個單字叫
priest
請告訴我
3q
2007-04-07 11:28:52 · 3 個解答 · 發問者 Tony 2
請問一下presentation是什麼意思??
如果知道的話就幫我翻譯一下吧!
謝謝!
只有一天喔!
5點
2007-04-07 09:27:10 · 2 個解答 · 發問者 阿秀 1
He is as very busy as a bee.
He is as busy as a bee.
2007-04-06 20:09:30 · 4 個解答 · 發問者 ? 7
如題
這兩個字的中文譯ㄙㄧ模一樣
但英文的意思是否有不同
請告訴我
最好有句子
3q
2007-04-06 20:09:27 · 2 個解答 · 發問者 Tony 2
There is no [ people/person] in the classroom.
Any[problem/problems]?
請告訴我
這兩個後面是加單數 或 複數
3q
2007-04-06 20:07:11 · 2 個解答 · 發問者 Tony 2
如題
求曲風豐富的英文單字或句子也形
不要翻譯網翻的(都不對)
謝謝謝謝謝~
感恩
2007-04-06 19:25:31 · 1 個解答 · 發問者 兩分 1
A Chinese herdsman who is the world's tallest man has finally found his other half in a sales clerk who comes up to his elbow.
中譯:身為全世界最高男人的中國牧人,終於找到了自己的另一半。擔任售貨員的對方身高只到他手肘。
其中我不懂的地方是''in a sales clerk''其介系詞為何用in不用as呢?
還請大大幫忙
Tanks very much
2007-04-06 17:36:17 · 3 個解答 · 發問者 ken3333 2
請問下列要如何翻成英文
A公司與B公司達成協議
A公司必須下25000單位的訂單給B公司,25000單位包括12000單位的C產品與13000單位的D產品
B公司同意將此訂單的C產品單價由80美金降至60美金,D產品單價100美金降至80美金,此價格僅限本次協議內容之特定產品及數量
雙方同意後協議立即生效
2007-04-06 15:48:33 · 1 個解答 · 發問者 Frank 2
我想請問一下...........
空中英語教室出ㄉ
適合用來準備指考嗎????
會不會太難???
2007-04-06 06:41:23 · 2 個解答 · 發問者 mika 2
請問大學的"護理系"要怎麼講~~~?
我想要知道全名 簡寫!!
我去大學面試護理系~~所以拜託大家了
2007-04-06 05:09:00 · 3 個解答 · 發問者 ? 1
如題,我想問各位英文大大
我想詢問"單點"的英文
我是在知識找了很多,只是大家寫得都不一樣,
所以想自己~上來問問....麻煩了!!!!
2007-04-05 17:21:48 · 2 個解答 · 發問者 ? 1
The CI therapy group showed very large improvements in the quality and amount of more impaired arm use outside the laboratory relative to the general fitness control group
2007-04-05 16:19:38 · 4 個解答 · 發問者 SHANSHAN 1
我現在是夜校高職生
我只是純粹喜歡英文~現在程度還不錯
昨天去某個有名的補習班
我跟他說想補習的原因是純粹喜歡英文<不為考試>
結果他就跟我說一堆關於考試的...根本不把我說的那句聽進去
所以各位勒??有沒有跟我一樣的??你們補習嗎??
"地球村"是否可以滿足我??
<打廣告者別回答問題.謝謝>
2007-04-05 07:45:58 · 7 個解答 · 發問者 ? 1
Why she such attraction person?
為何她如此的吸引人
這句話翻成這樣對嗎??'
請問各位摟!!
2007-04-04 17:34:53 · 8 個解答 · 發問者 ? 2
假如有幸能夠進入貴校就讀
If i have the honor of being a student of your school
以上的翻譯是正確的沒錯 但是貴校的英文用your school翻譯
這樣恰當嗎?
似乎有不禮貌的涵義存在!
有更貼切的形容詞可代替嗎?
2007-04-04 12:50:38 · 4 個解答 · 發問者 芭樂 1
考試用.用下列片語造簡單的句子
Ex:break new gound
He decided to Break new ground as a disabled person.
1.eat out
2.(pull into) ----a place
3.(as )hungry as a bear
3-1. as well as
4.(look at) someone or something
5.give something back (give it back)
6.right off the bat
7.sleep on it
8.gave got to- do something
9.go back(went back to)
10.on the house
11.by mistake
12.have(has) a clear conscience
13.be enthusiastic about something(is enthusuastic about)
14.follow the crowd
15.instead of (doing) something
16.pay for something
17.belong to someone
18.take something out(took out)
19.on the other hand
20.plan on (doing) something
21.point something out(point out)
22.at present
23.what if
24.soul mate
25.be on top of the world(was on top of the wourld)
26.have one's heart set on something(had his heart set on..)
27.a bitter pill to swallow
28.give up (doing) something
29.break new ground
30.set one's sights on (doing) something(set his sights on...)
31.year in and year out..
32.make an attempt(to do something,made a first attempt to...)
33.force someone back (forced him back)
34.come up(came up)
35.make history(made history)
2007-04-04 12:37:58 · 3 個解答 · 發問者 鳳 1
昨天我去逛街
在服飾店裡有一個老外結帳的時候
拿了一件衣服
問店員不是199元嗎
怎麼結帳的時候變599元
店員比手畫腳要解釋說
是那一區衣服199元"起跳"
就是說那一區最便宜的衣服是199元
但也會有599元的衣服
我當場就在想這種"狀況"要怎麼用英文完整跟老外解釋呀
希望熱心人教我唷
2007-04-04 09:11:11 · 2 個解答 · 發問者 阿水 1
(Added)(In addition) to steel, chromium increases the metal's hardness.
為什麼不能用in addition ? 為什麼added要加ed ??
這題答案是 Added to steel,chromium increaes the metal's hardness.
我不懂的是為什麼add 要加ed?
2007-04-03 21:40:42 · 4 個解答 · 發問者 zoe 2
這兩天唸了一本故事書..但有一句話不會翻,是草莓在後車輪下方,爸比倒車時,草莓被車子壓扁後,爸爸拿著被壓扁的草莓,說的一句話"Traffic jam!",這怎麼翻給小朋友聽呢~謝謝
2007-04-03 20:39:53 · 2 個解答 · 發問者 Becky 1
Questions asked in 四月 2007:
Showing 181 to 210 of 220 questions
Questions asked in other months: