假如有幸能夠進入貴校就讀
If i have the honor of being a student of your school
以上的翻譯是正確的沒錯 但是貴校的英文用your school翻譯
這樣恰當嗎?
似乎有不禮貌的涵義存在!
有更貼切的形容詞可代替嗎?
2007-04-04 12:50:38 · 4 個解答 · 發問者 芭樂 1 in 社會與文化 ➔ 語言
假如有幸能夠進入貴校就讀
If i have the honor of being a student of your school -----
要表達"貴"校,常用的兩各英文單字是:
esteemed:受到敬仰的 (動詞esteem(尊敬)的過去分詞轉作形容詞)
prestigious:令人尊崇的(朗文字典解釋是:admired as one of the best and most important)
所以,貴校就是"your esteemed school"或
your prestigious school"(your也可改成this)
2007-04-04 15:47:46 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
Hi, 您好,
有很多種講法.
That's my honor, if i could be your student.
I aprractiate that I could enter your school.
2007-04-04 14:05:47 · answer #2 · answered by 無名小將 5 · 1⤊ 0⤋
不一定要完全用中文去想, 要是我的話我會說:
I would appreciate the chance to pursue further education at ________(學校名稱).
當然也是要看上下文啦, 把上下文一起貼出來會更容易抓到你要的意思!
2007-04-04 13:21:36 · answer #3 · answered by WTF 6 · 0⤊ 0⤋
Avoid using too many "of" on a sentence.
If I could get accepted as a student of your school,
2007-04-04 13:09:53 · answer #4 · answered by cathy 2 · 0⤊ 0⤋