English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

抱歉晚了幾天回信給您...
雖然是一段很常用的句子,但是要怎樣翻譯比較正確呢?
麻煩各位大大指點一下囉...

Thanks

2007-04-13 05:32:36 · 6 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

6 個解答

正式一點(給不熟的朋友)

I would like to appologize for such a late reply of your letter.

輕鬆一點(給熟的朋友)

Sorry for write your back so late.

2007-04-13 06:18:34 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

Sorry for my late reply due to ....( 或是 because...)
在商場上e-mail往來 這是很標準且很常用的說法
美國客人 歐洲客人都是這樣講的
給你

2007-04-13 07:10:09 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

1. " 抱歉晚了幾天回信給您"怎麼翻?

" ( I am) sorry for delaying answering your mail for few days. "


2. delay 耽擱 ; 延誤 (v)

文法: delay + Ving/ N

例句: The accident delayed the train for two hours.
( 事故使火車耽擱了兩小時)




希望對你有幫助喔!

2007-04-13 05:58:20 · answer #3 · answered by pearl 7 · 0 0

可用以下用句 :
I'm sorry my belated reply,
belated:


誤期的;太遲的
He made a belated apology.
他作了一番為時已晚的道歉。

過時的;陳舊的
His policies are now quite belated.
他推行的政策現已過時。

2007-04-13 05:46:01 · answer #4 · answered by ? 7 · 0 0

抱歉晚了幾天回信給您...

I am so sorry to reply you late!!

2007-04-13 05:45:14 · answer #5 · answered by ? 2 · 0 0

I'm so sorry for such a late reply...

2007-04-13 05:37:11 · answer #6 · answered by a... 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers