English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

dont worry i gave my copy for you! chinese words to english words!
just get to my lucker because we are different schedule!

我查過字典,單字的意思大多知道,但組成的句子就怪怪的
請高手幫我翻譯一下,盡量口語話,謝謝。

2007-04-13 21:28:24 · 7 個解答 · 發問者 天秤 2 in 社會與文化 語言

7 個解答

dont worry i gave my copy for you! chinese words to english words!

別擔心,我影印一份給你,中文翻英文!

just get to my lucker* because we are different schedule!

我放在我的衣物櫃* (或者 放回我的衣物櫃) 因為我們課表時間不一樣。

應該是*locker : 衣物櫃 (他應該是打錯了!!)

2007-04-13 22:46:13 · answer #1 · answered by 子姝 4 · 0 0

不用擔心我已經給你一份我的影本囉!中文翻成英文!
因為我們的課程(行程)的時間不同~直接去我的置物櫃內拿就好了~

希望可以幫到你囉!

2007-04-13 23:50:22 · answer #2 · answered by Jackie 2 · 0 0

不用擔心,我將中文翻譯成英文的文件影印一份給你。因為我們工作時間不同,所以我將它置於保險櫃〈locker〉內供你取用

2007-04-13 23:02:17 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0 0

我想正確的文法應該如下:

Don't worry, I will give my copy to you! Chinese words to English words! Just go to my locker(我猜這個單詞是locker) because we have different schedule!

別擔心, 我會給你一份拷貝, 是中翻英, 跟我去我的衣物櫃那裡給你, 因為我們的時間(行程)表不一樣

2007-04-13 22:40:12 · answer #4 · answered by ? 5 · 0 0

請問一下,這些句子的英文有打對嗎?
因為怎麼看起來很怪呢? 文法和單字都好像有錯哦~~~

我猜中文應該是說........
別擔心,我(已經)給你我的這份(東西),中文已翻成英文的!
只要拿給我的lucker就好,因為我們是不同時間的。

2007-04-13 22:10:13 · answer #5 · answered by Lisa 6 · 0 0

Lucker是不是拼錯啦???
如果是Locker的話會比較順喔~~~

2007-04-13 21:55:12 · answer #6 · answered by Howard 2 · 0 0

別擔心,我給你我這份(文件)的拷貝給您。
將中文翻譯英文。
因為我們是不同的時間表的關係,所以只達到我的運氣!

前面還好,後面看了一下才大概看懂它的意思~
希望這樣可以幫到您

2007-04-13 21:38:22 · answer #7 · answered by ☆沉靜如風★ 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers