適著生存,不適者淘汰~~~這句話ㄉ英文!!
我要正確ㄉ翻法喔!!!!!!!!!
3QQ
2007-03-23 10:26:40 · 7 個解答 · 發問者 Albee 2
請問外國銀行的英文支票上,有for的那一欄要寫什麼?是寫受票人嗎?
2007-03-23 10:16:14 · 3 個解答 · 發問者 初 5
聰明仔 與 醒目仔 有什麼分別﹖
2007-03-23 08:45:48 · 3 個解答 · 發問者 ? 1
如提~~"飯可以多吃,話不能亂講"的英文翻譯~~
不用翻得太白話~~就像"說的好,不如做的好"=
do well is better then say well...謝謝囉~~
2007-03-23 08:40:22 · 2 個解答 · 發問者 義三 1
...Women smokers, however,have a greater chance if developing lung cancer than men, according to an australian report. they also seem to ____(?)_____fewer cigarettes to do so, the report commissioned by the australian college of physicians said
a need
b want
c have
d take
2007-03-23 08:24:40 · 3 個解答 · 發問者 kitting 1
我有幾個句子結構上跟我的組員有爭議.
我想請教怎樣寫會比較好.因為我是直接用英文寫句子,為了方便各位大大了解我想表達的涵義,所以我翻譯成中文.
Hao發現Samuelson變得很溫柔.
Hao suddenly found Samuelson becomes very gentl.
Hao found suddenly Samuelson becomes very gentl.
Seb 可以和漂亮的女人待在一起可是他只能和Samuelson在一起.
Seb can stay with the beautiful woman but he can only stay with Samuelson.
Seb can stay with the beautiful woman but he only can stay with Samuelson.
Seb告訴Hao去照固Samuelson還有他接下來的計畫.
Seb tells Hao looking after Samuelson and following his plan.
Seb tells Hao looking after Samuelson and his following plan.
在美國這只是最低薪資.
It is just minimum wage per day in America.
It is just the minimum wage per day in America.
以上這些句子,有人可以幫我解答看看哪個句子比較好,或是有錯誤的地方請指正.謝謝
2007-03-23 07:38:14 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous
主題:
Real women want to meet you Chelsea Winston.
Hello ,
Real women want to meet you
frye, flagrant thuggee consumptive.
sped bedpost astm dogging.
lanthanide, treadmill tallow shortcut vulnerable deferrable attainder
devolution.
testimonial stopgap suppressible terrace.
operon, armenia scowl prefer ductile alternate zero.
Your Chelsea.
========================嘿 別的女人 寄給我的英文信.不懂 不瞭解...中文是什麼.我也不知道.可不可以請各位大大告訴我.在此先謝過.=========================主題:Fancy a quick flirt Daphne Manning?Hi,
Fancy a quick flirt?
gaiety accompaniment healey concerti portend jacqueline wilsonian
greedy fountain.
sommelier parsifal, suffocate mind balled josephus auric conn
transmitted urban glassware firestone
klein estimate .cedar sallow plate chapel connote gouda fork thimble
roadside.
Your Manning.
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!MVU3eH.VGR4uti_57UT_TA--/article?mid=6138&prev=6152&next=6135
2007-03-23 07:33:28 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous
no cost ______ borne by the company? use is or are?
2007-03-23 07:29:58 · 2 個解答 · 發問者 Bobo 1
秦國大將王賁率領大軍攻打齊國,一戰之後,齊王無心戀戰,率眾降秦,齊國大將風在秦王嬴政面前並未俯首稱臣。齊國上下都是軟骨頭,唯獨風誓死不降,風的氣概讓秦王欣賞,他向風許諾,只要他降秦,賜他高官厚祿。風並未領秦王的情,言道,只要他不死,將以誅殺秦王、洗齊國戰敗之辱為己任。秦王惱羞成怒,命人把風和他的部眾送往驪山,製成兵俑,表示風生不能唯己所用,讓他死做秦陵的兵俑。眾臣相勸,認為風不降秦,理應千刀萬剮,而後挫骨揚灰、讓他永世不得超生,敗將之軀怎配做秦國兵勇。秦王堅持己見,眾臣只得遵從王命。風和他的部眾被押到驪山,他的部眾被裹上泥漿,送進烤爐,烤製成一個個兵俑。風看著自己的眾將士一個個遭此厄運,大聲咒駡秦王,我與眾將生不能當人傑,死必做鬼雄,將化作厲鬼在陰間等待,定誅殺你於地府,如若讓我等重見天日,生噬爾肉、死鞭爾屍。
可否把以上中文翻譯成英文呢 ? 感激萬分 !!!
2007-03-23 07:29:14 · 4 個解答 · 發問者 tc44264 1
「執番劑」係咩意思呢?請指點。
2007-03-23 07:21:48 · 4 個解答 · 發問者 kelman 7
Life is like a bath, the longer you stay in, the more wrinkled you get.
thank you
2007-03-23 07:05:40 · 7 個解答 · 發問者 ...................... 2
香港人買車叫 ((出車)),買手機叫 ((出機)),但買菜卻不叫 ((出菜)),買鞋不叫 ((出鞋))....,到底 ((出)) 字何解?如何用法?
2007-03-23 04:31:45 · 3 個解答 · 發問者 ? 7
有乜野可以比喻友誼長存?
2007-03-23 00:52:34 · 6 個解答 · 發問者 Mark 3
我們都知道
the day before yesterday 是前天
字面直接翻的意義是在昨天之前的那天
the day after tomorrow 是後天
字面意義是在明天之後的那天
那
英文有沒有
the day before the day before yesterday
跟
the day after he day after tomorrow 呢??
中文有大後天跟大前天
英文呢???
請願意回答的大大們
不要用個人直觀的想法
希望有點證據(像是網站介紹 或書上的說明之類的)來輔佐
個人直觀說法
即使是對的
感覺上 實在很沒有公信力
在此先感謝各位回答的大大們
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_1.gif
2007-03-22 21:05:23 · 3 個解答 · 發問者 ChinHsi 4
Summary-- The current global telecommunications plant, an estimated 50
billion dollar investment , is built around the 4-kc channel and frequency
division multiplex (FDM).
The characteristics of this4-kc channel are uniquely suited to telephone communications at coneinental distances (mean of 2000 miles with a dynamic range varying from 200 to 6000 miles)
and all but ignore predominately digital communications .
The characteristics of the present plant also ignore the possibility of a high
percentage of intercontinental connections (mean of 6000 miles and a
dynamic range varying from 15000 to 15,000 miles). Intercontinental communications is not limited by feasibility,but by appropriate planning and
generally poor signal quality , i.e., low signal-to-noise rations for speech
and high error rates for digital communication.
2007-03-22 20:59:56 · 2 個解答 · 發問者 李小肥 2
1.很多公司要台灣代理生產電腦和筆記型電腦
請問這句話英文要怎麼說呢??
代理的英文不知道什麼意思...
還有
2.台灣生產的電腦大約占全世界的70%-80%
謝謝大大
2007-03-22 19:51:57 · 3 個解答 · 發問者 彭總裁 2
有時奢侈品對有錢人來說只是炫耀的東西?
我試著自己翻,不過覺得噓噓的 也不知文法對不對
Sometimes , luxury product is the showing goods for the richers.
很噓吼?
不然怎翻
2007-03-22 19:40:53 · 3 個解答 · 發問者 ? 1
'' EOQ model 在現今零售業的使用程度''
2007-03-22 19:17:19 · 7 個解答 · 發問者 ho 1
"紅毛泥"的正確寫法應該點寫?
2007-03-22 19:05:32 · 5 個解答 · 發問者 Siu Ki 1
請幫我英翻中
由於是短文演講所以內容不會太長
不用用太難的文法
但要用連接詞、轉接語喔^_^ 謝謝
你們一定從未想過,平日的生活中竟然有許多錯誤的生活習慣以及飲食影響了你美好的睡眠。想改善失眠必須先改正錯誤的生活習慣以及錯誤的飲食。這樣一來,才能好好的享受大自然的舒適與寧靜。祝你們都有美好的夜晚!
2007-03-22 18:54:42 · 1 個解答 · 發問者 瑋鈴 2
li句英文係???............
這兩個file, 有一個開到, 一個開唔到, 可能兩個都開到, 請你試試邊個file開到^^
如果兩個都開到, 請使用第一個file.
幫我返譯english plz....
thx~
2007-03-22 18:18:33 · 6 個解答 · 發問者 cc 3
For God's Sake 是怎樣解, 怎樣用 ( 請舉3 個或以上的例子 )
2007-03-22 16:54:00 · 3 個解答 · 發問者 Ho Ying 1
私があなたを愛するためただ放棄したくないだけ あなたとずっと一緒にいったい
麻煩了!!!
謝謝~~~~
謝謝~~~~
非常謝謝~~~~
2007-03-22 16:22:11 · 3 個解答 · 發問者 ? 1
usted 中文翻成"您"
為什麼 usted 動詞要用第三人稱 ?
usted 用在陌生人嗎?
usted 和 tú 分別在什麼情形下用的,
2007-03-22 16:20:41 · 2 個解答 · 發問者 chatina 3
最近學到い形遇到變化要變く
但為什麼1,2句沒變,
下例的3句ない形使用文法有何不同?為什麼有的不用變???
(1)ふとんをかけ ないで ひるねします。
(2)かがく調味料をつかわ ない で りょうりをつくります。
(3)あなたにあえ なくて.ざんねんでした。
考試寫文章不可以寫じゃあリません。要寫ではありません是嗎?
之前看日文的講義有的開始用?號,
但正式考試可以用嗎?
ps不要講的太難懂喔!我是學三類的
2007-03-22 14:51:47 · 3 個解答 · 發問者 Alice 1
去義大利買蕾莉歐,店員送了很多試用包,但不知道要怎麼用,
麻煩各位大大幫幫忙喔~~
1.CREMASALVIA(DEODORANTE FLUIDO DELICATO ANCHE CON LE PELLI PIU SENSIBILI)
2.Crema ldratante per il viso(Agli oli di Rosa mosqueta e di Girasole con Estratto di Olivello Spinoso)
3.Crema Nutriente per il Viso(agli Oli di Macadamia e di Zucca con Estratto di Mirtillo nero)
4.Bagnoschiuma Rilassante della Sera(Ai Fiori d'Arancio e alla Rosa canina)
5.T E VERDE(CREMA DA NOTTE NUTRIENTE & TONIFICANTE)
6.STRUCCANTE ALL'ESTENSINA E ALL'ESTRATTO MERISTEMATICO(Rimuove delicatamente il maquillage da occhi viso e labbra)
以上是試用包上所有的文字,有打錯請見諒~~謝謝喔~~
2007-03-22 13:53:07 · 2 個解答 · 發問者 ? 2
「沙糖桔」既英文係咩?
基於英文白痴話我選錯答案,所以重新發問,看看是我搞錯,還是他搞錯
發問者 :英文白痴 (YAHOO 管理員好衰,低 B,白痴,系又檢,唔系又檢) ( 碩士級 1 級 )
發問時間:2007-03-18 21:17:58
最後修改:2007-03-18 21:23:14
問題分數:5 分 / 閱覽次數:36 / 回答:3
剩餘天數
[英文]
請問沙糖桔的英文是 GRAPEFRUIT ORANGE 嗎?
http://hk.knowledge. yahoo.com/question/? qid=7007021800789
如果不是,是甚麼?
亦歡迎到
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7007031805129
回答!
看看誰對誰錯!
其實覺得發問來也沒什麼用,只會選自己應為對的答案,所以這題會交付投票!
2007-03-22 13:28:28 · 3 個解答 · 發問者 ? 7
請問 克服未知恐懼 挑戰自我極限 的英文翻譯
要用來申請學校的~用來形容自助旅行所得到的收穫
2007-03-22 13:21:48 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous
あとから気付いて言われることです。
這句是蝦米意思?
2007-03-22 12:27:33 · 2 個解答 · 發問者 小新 1
将来式和将来进行时的混淆
第一条问题
Now we are packing our clothes. At this is time tomorrow we will be boarding the plane for New York. I know we *are going to have a wonderful time there.
能不能换成 we will be having a wonderful time there.
第二条问题
Next Saturday I will be celebrating my twenty-first birthday.
能不能换成:Next Saturday I am going to celebrat my twenty-first birthday.
如果能换,意义上有没有改变?
2007-03-22 12:12:33 · 2 個解答 · 發問者 YK 6
Questions asked in 三月 2007:
Showing 181 to 210 of 890 questions
Questions asked in other months: