You know how there are some silly things that JUST BOTHER YOU? Well, this is one of mine.
I have wondered for years why in North America, as far as I have seen, consumer food markets, with exception of some Asian markets perhaps, never label "surimi" as "surimi" on packages of surimi?? In fact I have many times ordered some surimi displayed at supermarket fish counters and and the employees didn't know what I was talking about! Yet if you go to a seafood show wholesalers selling surimi identify it as such. "Surimi" is a Japanese word easy to pronounce in the official North American languages of English, Spanish and French, and in most other languages as well, and the product was invented 900 years ago. So why doesn't the FDA and the equivalent governmental agency in Canada (I'm not sure about Mexico) not require "surimi" on packages (and deli/fish counter trays when sold in bulk) of the stuff?? "Surimi" could be modified by currently used words, like "Imitation Krab Surimi".
2006-07-31
06:55:23
·
2 answers
·
asked by
Hank
6