國語「大房二房」是指,妻妾的排行
但台語似乎不是這樣,
我們這邊指的是兄弟間的排行,
如大房孫二房孫是指長子兒子,次子兒子
而不是大老婆的孫,二老婆的孫
2007-02-05 01:14:02 · 1 個解答 · 發問者 ⅶ⑹ 4
因門市工作,要請客人將包包寄放在櫃台。
請問如何用英語表達有禮貌性且妥當的說法,請外國客人寄放隨身包包在櫃台?
謝謝回答~
2007-02-04 21:34:13 · 4 個解答 · 發問者 LittleFox 1
搶頭香的英文怎麼說??
我很急!
請告訴我!
因為要寫寒假作業!!
而且又查不到~~
2007-02-04 19:56:43 · 3 個解答 · 發問者 MTN 1
Death to Birth 中文意思怎麼翻?
我查不要翻譯機的 .....
2007-02-04 17:41:09 · 3 個解答 · 發問者 ? 1
我想要那種
可以用鍵盤打出 我想要聽的發音 句子 ..
例如 : I Don't Care ..
然後會有發音給我聽 ..
希望大大能幫我找一下 >///<
感恩
2007-02-04 17:39:38 · 2 個解答 · 發問者 ? 1
說人粗心大意是【大目新娘】,是嗎?
是否還有其他意思?
當人說你【大目新娘】,東西很明顯在某地方,還找不到!
2007-02-04 17:18:37 · 2 個解答 · 發問者 老亨利 1
英文的唸法有kk和dj二種,我知道一個是英語一個是美語,不過我們口語上的發音到底要唸那一種大家才聽的懂呢?
2007-02-04 16:46:36 · 4 個解答 · 發問者 對 2
雖然離教師節還早,
我要的是用"英文"寫的教師節卡片內容,而不是中文,
但我要有中文翻譯喔!!!!
內容要很有學問喔!!(因為可以讓老師對我的印象好點)
不用太多,我是要放在卡片裡的...
讓老師對我的印象就掌握在你(妳)們手中ㄚ~~~~~謝謝
2007-02-04 16:22:34 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous
我愛你我會永遠守護你 幫我翻成英文
我愛你我會永遠守護你 幫我翻成英文
我愛你我會永遠守護你 幫我翻成英文
我愛你我會永遠守護你 幫我翻成英文
我愛你我會永遠守護你 幫我翻成英文
我愛你我會永遠守護你 幫我翻成英文
2007-02-04 16:14:30 · 12 個解答 · 發問者 ㄚ剛~ 1
剛剛爬文,找到的例句,此回答者說不能省略,因為代替的是主詞
而文法書上確實也有提到此規定。
This is a girl who is wearing pants.<==不可省略
但我又找到例句:
The boy (who was) sent to the hospital is seriously hurt. (who was 可省
略)-- "被送到醫院"的那個男孩傷的非常嚴重
此時who 不是也為關代主詞??但確可以省
此句也是關代為主詞卻可以省略!!
The difficult book was one (which was) made easy.
made easy當成形容詞片語我知道!!
以上的例句都是我爬文找來的,那關代為主詞到底可不可以省呢??
2007-02-04 15:00:12 · 2 個解答 · 發問者 博捷 1
嗯…尋求好聽一點的說法,
I love you.
When the world stop turning.
我愛你直到世界停止轉動
這兩句合併,用未來式的話可以連結嗎@@?
還有怎麼寫的優美一點呢@@?
最後,有辦法把意涵引申出直到世界停止轉動都不會停止愛你的意思嗎@@?
2007-02-04 14:32:06 · 6 個解答 · 發問者 小天 2
請各位幫我把下面的中文字翻譯成英文!↓
我從以前就很喜歡你了,請你能夠跟我交往。
2007-02-04 13:08:49 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous
願君多採拮,比物最相思。問這是誰的詩祠叫甚麽,又詞中红豆是什么東西?
2007-02-04 12:44:26 · 3 個解答 · 發問者 ? 7
您好,我想請教以下幾句英文,麻煩可否幫我翻譯。
1.休假中,不在公司,有事請電:
2.2/17~2/25為中國新年假期,很抱歉無法為您服務,並祝您新年快樂。
2007-02-04 11:45:24 · 3 個解答 · 發問者 Eliza 1
不知道有沒有人知道,
關於"十"這個字在許多的不同的字型下,
似乎大都無法顯示其字型。
比如像是在電視上或廣告單上,
若有"十"這個字的時候,
幾乎都跟其他字的字型不一樣,
十這個字應該是很常見的字吧?為什麼在很多字型上,
"十"這個字大都無法顯示別種的字型呢?
2007-02-04 10:47:18 · 5 個解答 · 發問者 暫無 2
The businessman uses three cell phones of different brands. One is Nokia, _____ is Motorola and
the third is Samsung.
(A)another(B)one(C)other(D)the other
正確答案是 (B)one
我可以問一下在此場合中為什麼要使用 one 而不是 another 呢?
謝謝~~~~~
2007-02-04 10:44:33 · 5 個解答 · 發問者 S 4
How the health policy operated and planned in Singapore?
是這樣翻嗎?
2007-02-04 05:12:18 · 2 個解答 · 發問者 Mark 1
It is the blessing of a whole family gathered together that makes the food
so special.
句意是:
新年裡全家團圓所帶來的祝福,才使得這些美食如此特別
小弟有兩個疑惑
1.
gathered together是當做形容詞片語修飾 family嗎??
他可以還原成
a whole family "who are" gathered together 嗎
被團聚好像怪怪的,可是原句是gathered應該是被動吧!!
2.
that makes the food so special這裡的that所伴演的角色是??
代名詞代替the blessing of a whole family gathered together嗎??
順便一提,關係代名詞一定要緊跟在要修飾的名詞之後嗎??
例如:
The man who is my father walks in the park.
這個who 一定要緊跟在man的後面嗎??中間可不可以加一些東西來
修飾man
2007-02-03 21:30:22 · 3 個解答 · 發問者 博捷 1
這個字不會唸阿~~~
我用新注音打不出來@@"
燏燏燏燏燏燏燏燏燏燏燏燏
2007-02-03 21:06:15 · 5 個解答 · 發問者 龍巧 1
黃筱苑 eng is.............
2007-02-03 20:52:24 · 1 個解答 · 發問者 ? 1
能 幫 我 翻 譯 一 下 嗎 ?
苡 瑄 的 英 文 名 字 .
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/36.gif
感 激 不 敬 ....
2007-02-03 20:11:20 · 3 個解答 · 發問者 餿水桶 3
不及物動詞ㄅ是沒有被動語態ㄇ
I look at her.ㄉ動詞look at也是ㄅ及物動詞所以沒有被動語態ㄇ
2007-02-03 20:07:13 · 2 個解答 · 發問者 ? 4
對對對對對得對
2007-02-03 18:12:20 · 3 個解答 · 發問者 kelman 7
如果要描述的是果肉部分,不是一顆一顆,那到底是算是可數還是不可數?如果是可數,要用單數或是複數來描述?
例如桌上已經有切好的蘋果,問大家:要不要來點蘋果?那要怎麼說?因為又不是一顆顆,問want an apple? 好像怪怪的,問want some apples? 也怪怪的。。。
2007-02-03 17:59:21 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous
請各位高手
幫我解答一下
何謂induction teacher
以及 post-induction teacher
謝謝
2007-02-03 17:23:41 · 2 個解答 · 發問者 莎拉公主 1
因為我們店長考了這條英文~明曜 眼鏡專賣店~要如何翻譯成英文~結果沒人答得出來!!!好慘呀!!
請各位大大幫個忙吧!!謝謝!!
2007-02-03 16:36:15 · 2 個解答 · 發問者 龍澤 2
Who know where that might lead?
不知道怎麼翻 麻煩幫一下 謝嚕!
2007-02-03 16:03:44 · 4 個解答 · 發問者 Jelly man 1
從某個角度,我覺得你長的很像xxx的英文怎麼說?
從某個角度,我覺得你長的很像xxx的英文怎麼說?
2007-02-03 16:00:05 · 4 個解答 · 發問者 viena 2
請問...over and out 是甚意思?
請問...over and out 是甚意思?
請問...over and out 是甚意思?
2007-02-03 15:41:51 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous
A+is all it takes to+B 只要做到A就能夠達到B
*Honesty is all it takes to win people's trust.
跟Honesty is ''what it takes'' to win people's trust.這兩句意思是否完全一樣,還是其中有些微的不同呢?
2007-02-03 14:37:07 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2
Questions asked in 二月 2007:
Showing 601 to 630 of 702 questions
Questions asked in other months: