Who know where that might lead?
不知道怎麼翻 麻煩幫一下 謝嚕!
2007-02-03 16:03:44 · 4 個解答 · 發問者 Jelly man 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Who knows where that might lead?(英翻中) ----
翻譯:有誰知道那件事可能會導致什麼結果?
說明:整句話的意思,關鍵是在 lead 這個字,其意思在此有兩層:
lead (to) 地點/某種結果 : 通到....地點 / 導致....結果;例句分別如下:
Every road leads to Rome. (條條大路通往羅馬)
He thinks that action might lead to failure. (他認為那個行動會導致失敗的後果)
版主所提的句子中,lead的意思最有可能是如翻譯的所示.不過,還是得看本句的前後文來做正確的定奪.
補充說明:Who knows where that might lead? 句中的 "lead" 之後沒有介詞"to",是因為"where"的詞性為關係副詞.
2007-02-03 17:12:52 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
陪你去看星星~~ 大大解釋是對的
不過你原文是否有誤
Who know where that might lead?
''know''後面應該要加"S"
Who knows where that might lead?
2007-02-03 17:10:36 · answer #2 · answered by ken3333 2 · 0⤊ 0⤋
Who know where that might lead?
有誰知道那條路可能會通往哪裡??
2007-02-03 16:13:11 · answer #3 · answered by 秉睿 6 · 0⤊ 0⤋
翻譯機ㄉ 應該對
Who know where that might lead?
誰知道在哪裡,可以帶頭嗎?
2007-02-03 16:09:12 · answer #4 · answered by 嗯哼 1 · 0⤊ 0⤋