why these sentences need to adding up ''BE''
I don`t suppose you know when she will be back
When will she be back
2006-11-21 10:02:30 · 7 個解答 · 發問者 Hoi Tik 1
麻煩將以下一段中文譯員英文
「我們並不會和你簽訂新租約,你必須在31-12-2006前遷出上述處所。」
2006-11-21 09:31:35 · 2 個解答 · 發問者 gigi2001p2003hk 1
纖體公司英文係咩?
2006-11-21 09:03:06 · 3 個解答 · 發問者 Janet 2
你大約預幾多錢? 英文點講?
2006-11-21 08:50:48 · 9 個解答 · 發問者 Anonymous
請會英文的人幫我翻譯一下,
不要使用翻譯軟體的唷^^
麻煩了...謝謝
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The name makes it easier for people to keek up with information about a hurricane and its possible dangers.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The name lists do not include names beginning with the letters Q,U,X,Y and Z,since there are few names the begin with these letters
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
片語:
be into
made (out) of
check in
catch on
dig in
fimd out (about)
look out (for)
keep up(with)
make up
單字:front desk
有點多~麻煩幫忙我一下^^謝謝...
2006-11-21 08:24:48 · 2 個解答 · 發問者 蝦味仙 2
請問低b 、白痴 、搞笑的英文是什麼?
2006-11-21 08:22:17 · 9 個解答 · 發問者 Niji 3
請幫我將這一段句子翻成英文,感謝感謝
"請問,我已經完成了付款,接著要如何取得軟體?"
2006-11-21 08:10:52 · 4 個解答 · 發問者 里長關心您 1
情人節跟我家寶貝一起出去吃飯
本來要吃王品的可是去的時候客滿
只好延後一天吃
誰叫我晚上還要去上班
那個什麼豪的新人...你好過份喔
情人節居然請假,叫一個主管階層的人來上班
你知道我們的壓力有多大ㄇ?
厚...真是不公平
但是還好早班學姊的陪伴
重點在”情人節居然請假,叫一個主管階層的人來上班”這一句
我想問問看大家會覺得這一句所說的”主管階層的人”
所指的是作者本人或是別人?why?
2006-11-21 06:54:24 · 6 個解答 · 發問者 冷楓 3
a). The Presidential candidate made the Marriott Hotel his headquarters.
b). The Presidential candidate made the Marriott Hotel to his headquarters.
c). The Presidential candidate made the Marriott Hotel to be his headquarters.
d). The Presidential candidate made the Marriott Hotel to become his headquarters.
e). The Presidential candidate made the Marriott Hotel as his headquarters.
如果c) 是正確, 這個句子點解有兩個verb, made 和 be?
2006-11-21 06:45:01 · 2 個解答 · 發問者 Tiny 2
請問各位大大~~
再這句裡頭 earn-out 是什麼意思?
It is important to collect reliable information such as negotiate earn-out provision with sellers.
謝謝~!!!
2006-11-21 05:47:18 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous
請問各位大大
'due diligence' 是什麼意思?
是太迅速 還是缺乏努力阿?@@
謝謝
2006-11-21 05:20:30 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous
國外的地址中terrace是指什麼?是街道嗎?
有個地址範例其中一行是:411 Ashburn terrace
如何用中文解釋這個地址呢?
2006-11-21 05:12:58 · 3 個解答 · 發問者 我 3
成日講:你 laai 唔 laai ?
其實係乜意思呢? 又有冇來頭呢?
2006-11-21 04:47:37 · 1 個解答 · 發問者 kelman 7
常聽到女生言談中都會有『唉喲,我.....如何又如何』這兩個字
『唉喲』~~代表哪些意思呢?
2006-11-21 03:48:36 · 8 個解答 · 發問者 ? 5
在歐美國家通過工業化及自由貿易,實現經濟崛起的時候,中國卻開始了兩百年的衰敗。
在21世紀,中國終於將重新回到世界的前列。
今天,根據目前的匯率計算,中國的國民經濟總值已經排在世界第四位,僅次於美國、日本和德國;根據購買力計算,中國則排名第二。在西方有可能被中國超越的前提之下,有些西方國家顯然重蹈覆轍,犯當年乾隆一樣的錯誤。
2006-11-21 01:32:49 · 2 個解答 · 發問者 peggyliu 1
次第で(は)、次第だ 跟 によって 的差別好難看出來唷,
剛剛把次第で的意思了解了,不過
日本語駆け込み寺 裡的日本文型辭典 111句型解說
http://ws.31rsm.ne.jp/~toolware/dictionary/111.html
他裡面的比較我就看不出差別~
而找了一下網站,ことばや教え方の質問箱-掲示板2-
http://nihongo-online.jp/tree02/treebbs.cgi?kako=1&all=9373&s=9373
這裡他舉出,くろしお出版『日本語文型辞典』的例句比較也看不出差別,
(他的意思解釋部份我看不太懂QQ)
不是都是因為 XXX 而作了什麼決定或改變決定的事嗎?
想了好久還是不太懂,所以想請問這2個有什麼細微的差別?
麻煩一下,謝謝唷~
2006-11-20 21:29:12 · 3 個解答 · 發問者 紫星~* 1
A petrochemical (石油化學) complex is to be built here.
以上句子中,藍色部份 是怎樣的句形 或 文法。
如:是否 passvice voice , 還是 只是 普通的 現在式等等...請為我解釋下吧!
因我不明白 to be built 之用法。
2006-11-20 21:28:11 · 4 個解答 · 發問者 gi3x0 7
如果民主派議員去北京與領導人談話!他們不應該只談07-08年普選!他應擴大討論範圍!他們應該講一些民生議題 這比較1個議題更好
2006-11-20 20:46:13 · 2 個解答 · 發問者 Benny 1
請問量測或測量的"測"字,台語該如何唸呢?
平常好像都只講單一個字"量"。
請精通台語的網友,告訴我該如何正確的發音?
謝謝!
2006-11-20 20:25:34 · 6 個解答 · 發問者 ? 5
咩係襯地林? 係咪叫人快d 去死既意思?
2006-11-20 19:53:36 · 4 個解答 · 發問者 Jason 2
請問
權力 和 權利 一樣嗎
我想應該有差別
那差在哪裡呢
請告訴我
感謝
2006-11-20 18:37:37 · 3 個解答 · 發問者 小柔 4
"享受你的生活 運動你的生活"
想要兩句都是以 life 做結
用英文講的話第一句我知道是 enjoy your life
可是好像不能說 sport your life...
但字數若不一樣又不漂亮
而且一定要用sport這個字...
請問要怎麼改呢?
可以整句改
意思不要不一樣就好了
感謝!
2006-11-20 18:13:11 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous
常有人說俺
「手賤」
「腦殘」
「眼濁」
俺想知道「手賤」「腦殘」「眼濁」這幾句 台語該怎麼講?
如何詮釋?
2006-11-20 17:49:47 · 3 個解答 · 發問者 ? 4
韓文文法和中文不同的地方??
就像準基的石榴廣告歌....
中文翻譯是:美女喜歡石榴汁
可是韓文歌詞直接反卻是:美女石榴汁喜歡
(米哪--so姆--揪娃嘿)
請問韓文文法跟中文有哪些不同的地方呢??
如果常看韓國節目能夠學會韓文嗎??
2006-11-20 17:40:28 · 3 個解答 · 發問者 金在祺 3
無先來後到投票決定
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please answer the following questions(20%)
1.Name the central bank of U.S..
2.When the New Taiwan Dollar gains its value against the US Dollar, we say NTD______________.
3.Where is the trading of already-issued securities taking place?
Vocabulary(40%)
政府部門_________________ OPEC______________________
投資銀行_________________ claim_______________________
保險公司_________________ crude_______________________
預算盈餘_________________ trade deficit__________________
房貸_____________________ Q4_________________________
(利率)一碼________________ mutual funds_________________
________________ export_______________________
釘住匯率_________________ asset________________________
固定收益證券_____________ deflation_____________________
殖利率___________________ Big Board____________________
Translations: (40%)
1.Financial assets are claims to the income generated by real assets.
2.China announced several overhauls ahead of Henry Paulon’s first visit to the nation.
3.Mutual finds pool the limited funds of small investors into large amounts, thereby gaining the advantages of large-scale trading.
4.The transactions in the stocks are executed over the telephone or via computer.
2006-11-20 17:37:57 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous
請問兩句台灣俗諺的解釋(要詳細一點)
1.甘蔗無雙頭甜
2.一時風駛一時船
另外有其他台灣俗諺(要有解釋)的話,麻煩請提供~謝謝~
2006-11-20 17:13:16 · 2 個解答 · 發問者 ai 4
Having graduated, he became a worker. 畢業後他當了工人
我猜原句是
After he have graduated,he became a worker.
不知是否正確呢?
2006-11-20 17:08:58 · 4 個解答 · 發問者 ken3333 2
翻譯
"我們不用去圖書館而只要在家上網即可搜尋資料"
謝謝
2006-11-20 16:59:00 · 3 個解答 · 發問者 john668kimo 2
今天ˋˋ上英文課時ˋˋ有說到 喜憨兒餐廳 ˋˋ 他叫我同學查這個英文單字!! 他叫我幫他找ˇ
2006-11-20 16:43:10 · 4 個解答 · 發問者 Chi 1
前幾天收到一封法國筆友的來信
他說他交筆友的原因是
他想要讓自己的英文更流利
可是
我覺得我的英文程度沒辦法讓他的英文更流利
怎麼跟他說,我不適合當他的筆友呢?!
2006-11-20 16:26:44 · 2 個解答 · 發問者 ? 1
Questions asked in 十一月 2006:
Showing 391 to 420 of 1065 questions
Questions asked in other months: