如題
transport 與 transmit 在字典中
都有 運送 運輸 的意思
但意思好像又不完全相等
誰能告訴我這兩種的不同?
請幫幫我
3q
2007-09-15 20:41:24 · 2 個解答 · 發問者 Tony 2
請問連綴動詞如 seem, remain, become等
可否用於分詞構句或分詞片語中嗎?
例如,下列各句用法是否正確?
1. The woman's sudden death reminded him of another murder
case, remaining unsolved today.
(原為which remained unsolved today)
2. Jim fell from the tree, seeming terrified.
(原為 and he seemed terrified)
3. Kelly worked very hard, becoming the supervisor of this company.
(原為 and she became the supervisor...)
我查了很多文法書,並沒有提及此點
知道的人可否為我解惑,謝謝!
2007-09-15 15:11:47 · 3 個解答 · 發問者 柏秀 1
兩著很簡單的英文 問題
請高手教教我....詳細
問題一:
我分不清楚: 同位語 和 主詞補語 / 受詞補語的差別
The question why he didn't come is not known
The question that she went to Taipei is not known
The fact that she went to Taipei is ture
The fact is that she went to Taipei
粉紅色的是同位語嗎?
深紅色的是主詞補語嗎?
我還是不會分...................
問題二:
that是虛詞???甚麼時候可以省略
甚麼時候不可以省略
that+s+v ? 當主詞 補語同位語不可省????例如???
wh- + s +v ?
go 是不及物動詞Vi 那 I want to go home ...怎麼解釋???
2007-09-15 13:39:10 · 4 個解答 · 發問者 小藤 6
誰可以幫我把
"雖然我喜歡你,但還是要想著以後可能發生的結果!"
麻煩了!!謝謝
我要那種比較生活化一點的
盡量不要那種"官方"文法
謝^^"
2007-09-15 11:24:46 · 3 個解答 · 發問者 魚丸 4
請教達人"門卡消磁了"英文怎麼說?
前陣子出國玩,回到飯店時,可能是因為把門卡和數位相機一起擺,導致消磁~
我想跟櫃台說"卡片消磁了"卻怎麼也想不出英文該怎麼說~(挫折極了)
2007-09-15 10:24:02 · 4 個解答 · 發問者 pip680620 2
最近想要重新學習英文文法
不過市面上賣的這麼多~不知道該挑哪一本才好
請大家介紹一下~
唔~因為程度蠻差的~
所以希望大家可以推薦比較淺顯易懂的文法書
2007-09-15 05:46:27 · 5 個解答 · 發問者 月光光 2
譯歌詞, 譯極都唔對路, 非牟利, 黎玩下啦. thx!如下:.
2007-09-14 20:23:22 · 1 個解答 · 發問者 野人 6
有咩男仔英文名同LOK相似or包含L,O,K
最好唔好咁長,同比多d choice
thx
2007-09-14 17:47:27 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous
1. 「んです」裡的「ん」,是否有將句子名詞化的意思? 麻煩請稍微簡單的幫我解釋一下「んです」的用法。
2. 「の」當語助詞時能接敬體嗎?
3. 「文の名詞化」的「の」麻煩請給我多一點例句。
2007-09-14 13:07:56 · 11 個解答 · 發問者 ? 3
如題:變性澱粉英文
它有專有名詞嗎??
因為第一次看到,不知怎麼翻過去=.=a
2007-09-14 12:33:04 · 3 個解答 · 發問者 wawa 3
THANKS
2007-09-14 12:02:46 · 5 個解答 · 發問者 ? 1
1. 歡迎來臨我們結婚30周年的紀念派對
2. 誠意邀請你出席
2007-09-14 10:26:15 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous
剛想學日文的人,完全沒有基礎,
請問一下各位大大;
"大家的日本語"這本書有教50音嗎 ?
還是要學50音還要另外買書
(例如;50音的速成書--致良出版)
還有自學日文的一些步驟,
請各位大大幫我解答,
謝謝。
2007-09-14 07:53:28 · 7 個解答 · 發問者 [ Matsumoto Wun ] 1
"take a public stance to an attitude position"
是不是"在公開場合中表達態度的立場"的意思呢?
可以幫忙更深入的解釋嗎?
2007-09-13 15:19:17 · 2 個解答 · 發問者 呆呆 1
有沒有人可以幫我翻譯這一段阿~謝謝
關於燃油切斷閥(quick closing valve)的問題,我們想了三個辦法
1.二個油箱的配置出口各裝quick closing valve
2.四個油箱配置,修改為附檔的形式
3.或是將油箱出口到quick closing valve之間,原本的hose改為鋁管
因為空間的關係,所以我們覺得是否可以這樣做!
不知道你的看法如何?
2007-09-13 14:34:50 · 2 個解答 · 發問者 張翔 Peter 1
休閒農場的英文翻譯怎麼翻?休閒農場的英文翻譯怎麼翻?休閒農場的英文翻譯怎麼翻?休閒農場的英文翻譯怎麼翻?休閒農場的英文翻譯怎麼翻?有誰能幫我翻 休閒農場 的英文?
幫幫我
2007-09-13 10:16:37 · 8 個解答 · 發問者 阿富 1
請大家幫忙將中文翻譯成越南文。
1.請問你有帶大頭照嗎?這是要辦健保卡要用的。
2.明天沒有要上班。
3.要記得穿制服上班。
4.以後上班要穿工作鞋。
5.這是你的薪資單,要記得簽名跟蓋手印。
6.早安。
7.這是你的鑰匙。
8.可以借我影印一下你的護照嗎?
9.工作要小心注意安全。
10.不好意思,我不懂越南文。
11.再見。
2007-09-13 06:49:38 · 1 個解答 · 發問者 ? 1
請將以下譯為英文:
「秦時明月漢時關
滾滾黃河藍藍的天
壯士鐵馬將軍劍
旌旗半卷出長安」
詞:楊曉雄 (「守業更比創業難」部分歌詞)
※註:「秦時明月漢時關」出自王昌齡的「出塞」
不求字意兼顧、但求意境相符。
謝謝。
2007-09-13 04:27:53 · 8 個解答 · 發問者 James C 6
技術部
副總經理
協理
而外...
超能
環保
經濟
創新
-------------------順便一下
要跟我一樣分開 不然我看不懂
2007-09-12 19:09:25 · 3 個解答 · 發問者 ? 1
我想問有冇d英文名..
係似tsz yeung ???
幫幫手1 thz
2007-09-12 17:20:20 · 3 個解答 · 發問者 ? 1
town 及 city 這兩個英文字同樣可以解作為 "城市" , 那麼, 我可以在什麼時候運用呢? 請詳細回答及有中英文對照的例句。謝謝 !
2007-09-12 10:38:43 · 3 個解答 · 發問者 Bik Ki 6
您好,
請問報價工程師的英文如何寫?
我寫英文履歷要用!
感謝。
2007-09-12 07:05:38 · 3 個解答 · 發問者 小義米 1
請英文高手幫忙翻譯以下段句,可否專業一點,要拿來當範本用,
謝謝大家幫忙。
我們在舒適的客房內備有多項日常用品,及典雅擺設,以滿足您住宿的需求及心靈的放鬆。若您覺得飯店的各項物品值得您的珍藏,歡迎逕向櫃枱洽購。客房各項物品售價之價目表如下:
2007-09-11 21:32:49 · 3 個解答 · 發問者 【童話會館】 1
中翻英.."一件事實的背後有時藏著真實"..
想多跟大大學學..
是否有大大可以翻的恰當..謝謝啦..
2007-09-11 18:28:44 · 6 個解答 · 發問者 阿良 2
請問BV 對公司名稱來說, 是什麼的縮寫呢?怎麼翻譯較好呢?
technology 和 technologies 在翻譯公司中文名稱時要如何區別呢?
"Green-peak technologies BV" 您會如何翻譯呢?
2007-09-11 17:11:46 · 2 個解答 · 發問者 Polly 1
我會用英文解釋我想講乜野...確保你自己本身識唔識。
l want you answer me a book inside is about what,this book called''the horse whisperer''
,this is book but don,t find out the movie,because have one movie name is same for this book,this book director is Robert Redford.
(l hope you speak in english and tell me inside nothing omitted but use smaller words to tell me.)
2007-09-11 14:41:56 · 1 個解答 · 發問者 ? 2
如果我想講
我用李小姐o既名係xxx restaurant 星期四7:00 訂左一個2人枱
英文點寫??
thanks
2007-09-11 10:42:58 · 4 個解答 · 發問者 Christa 1
如果我是一隻羊,我但願我是一頭但願自己是鹿的牛。
我是人,我假設我是一隻羊,這隻羊但願自己是一條牛,
什麼樣的牛?一頭但願自己是鹿的牛。
不一定要用wish這個字,但文法必須正確,要符合事實
(發言者是人,不是羊,不是鹿,不是牛,但發言者假設自己是一隻想當想當鹿的牛的羊)。
謝謝大家!
2007-09-10 18:59:13 · 2 個解答 · 發問者 ? 7
如果我是一頭羊,我但願我是人類。
If I were a sheep, I would wish (that) I am a human.
可以這樣翻譯嗎?
若可以,理由為何?
若不可以,理由為何?應該如何改?
因為我上一個類似問題,逸朗大告訴我:
I wish I were a human這種說法已經代表發言者「不是人」(而我當然是人),
因為這是 "unreal conditional" (不符實際狀況的假設),所以我把were改成現在式了,
但是wish後面的名詞子句可以用現在式嗎?可以嗎?不可以嗎?
2007-09-10 17:37:58 · 6 個解答 · 發問者 ? 7
日本歌翻城台語的歌<老師要>
多一點
拜託拜託
<例:媽媽請你也保重 >
2007-09-10 17:15:28 · 2 個解答 · 發問者 123 1
Questions asked in 九月 2007:
Showing 91 to 120 of 164 questions
Questions asked in other months: