請問BV 對公司名稱來說, 是什麼的縮寫呢?怎麼翻譯較好呢?
technology 和 technologies 在翻譯公司中文名稱時要如何區別呢?
"Green-peak technologies BV" 您會如何翻譯呢?
2007-09-11 17:11:46 · 2 個解答 · 發問者 Polly 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Catharijnesingel 30
3511 GB Utrecht
The Netherlands
請問這個地址您會如何翻譯呢?
2007-09-12 04:41:52 · update #1
請問BV 對公司名稱來說, 是什麼的縮寫呢?怎麼翻譯較好呢?
BV是荷蘭(Dutch)“besloten vennootschap”的縮寫, 是一私人的有限公司
technology 和 technologies 在翻譯公司中文名稱時要如何區別呢?
沒有多大區別
"Green-peak technologies BV" 您會如何翻譯呢?
綠點科技有限公司
2007-09-11 17:40:11 · answer #1 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
Catharijnesingel 即"凱薩琳道"(荷文"Catherijnesingel"=英文"Catherine Boulevard"),"3511 GB"是郵遞區號,"Utrecht"是"烏特列支"市,荷蘭中部大城,和阿姆斯特丹,鹿特丹和海牙圍成的區域,就稱為"Randstad",是荷蘭的經濟政治文化重心區域所在(http://en.wikipedia.org/wiki/Randstad)。
(本人曾在荷蘭工作)
2007-09-17 17:37:45 · answer #2 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋