1.當真愛遇上八卦 Rumor has it
Rumor是指謠言,但整句Rumor has it是做什麼解釋?
2.賴家王老五 Failure to launch
從中文來翻片名是說”發射的失敗”,但有沒有比較符合本片故事的貼切說法?
3.頂尖對決 The prestige
prestige從中文來翻片名是說”名望;聲望”,但相似字prestidigitation 變戲法; prestidigitator 變戲法的人,又和戲法有關,是否prestige除了”名望;聲望”外還有另和戲法有關的字解?因”名望;聲望”的字解有點不符合本片的故事,有”戲法”意味的字才符合本片的故事啊
4.海防最前線 The guardian
guardian從中文來翻片名是說”監護人;管理人”,本片是講美國海岸防衛隊訓練的故事,是否美國海岸防衛隊就叫做guardian?如不是的話,guardian又和美國海岸防衛隊有什麼關係?是指那位教官凱文科斯納嗎?
5.衝浪季節 Surf’s up
Surf從中文來翻片名是說”衝浪”,但後面接了一個up,兩個合起來又做何解釋?是一句片語嗎?
2007-09-21 11:19:18 · 4 個解答 · 發問者 Eric 2
" in conjunction with" 以及 " in combination with" 用法上有沒有什麼不同,有特別的限制或習慣用法嗎?
2007-09-21 06:58:55 · 2 個解答 · 發問者 ? 3
請問一下
I miss you的中文直譯是我想你 的意思
那可是有個外國人 常會對我女朋友傳訊息說
I miss you...
我女朋友說外國人說這是正常...
可是我看了很不是滋味...
I miss you 這句話在每個國家都有不同的意思嗎
還是真的是我女朋友說的外國人說
I miss you 是常用語 就像我們台灣人
見面就說你吃飯了嗎 這樣的通用嗎
還是也是 情人間的對話阿...很想知道
內涵 跟 意思...
2007-09-21 06:27:06 · 5 個解答 · 發問者 楊小恩 2
現在中國越來越強,我們台灣人在國外是不是講 I'm from China 會比 I'm from Taiwan 還受人敬重?
(不瞭解想瞭解一下)
2007-09-21 01:46:31 · 10 個解答 · 發問者 Anonymous
1.When did mankind reach the moon for the first time?
(A)For thousands of years. (B)For one day. (C)On July21,1969.
(D)Before they go.
答案為啥要選C呢?
2.His sprained ankle prevented him from walking, so he______to the
nearest road.
(A)has to crawl (B)had to crawl (C)having crawled
(D)having been crawling
為何答案要選B呢?
3.We have been told the final outcome of the negotiations, but we shall
never know what _______on behind the scenes.
(A)goes (B)will go(C)went (D)will have been going
答案為何要選C呢?
2007-09-20 19:26:54 · 3 個解答 · 發問者 sonia 1
我有要找一個不要太普遍
唸起來大家都發的出音的那種
想要跟"甜"有關
不要SWEETIE那種
麻煩個位了
2007-09-20 19:22:30 · 2 個解答 · 發問者 亮亮 1
各位幫幫我一下
這ㄍ加分提真ㄉ很難捏~
請問一下:
雞蛋的數量詞除了「顆」
還有什麼阿??
2007-09-20 17:42:10 · 6 個解答 · 發問者 鄭鄭 1
我有很多外國同學和朋友,他們打招呼都會說
Hi,there
這有什麼典故嗎?
2007-09-20 17:31:01 · 5 個解答 · 發問者 fdsfsdf 5
我要 看公視說英語的 9/19 9/20 的 句子 跟 單字 要 完 整!
句子跟單字要附中文~
2007-09-20 16:51:30 · 2 個解答 · 發問者 彥婷 2
我的教授說我英文的聽 / 說 / 讀都OK,唯獨文法不太好!以下有兩小段是我寫的,老師還沒看過,但想請英文好的大大們幫我看看是否有哪邊需要改進或是語法錯誤!如果有說明者最佳!謝謝:
(1)
This study will be looking at beliefs and attitudes towards persistent pain and current pain treatment between Chinese people and general New Zealanders. The thesis will begin with a general overview regarding theories about pain and various kinds of pain management. Following chapters will be focusing on cultural issues relating to pain and treatment, as well as different health beliefs across cultures in New Zealand . Issues of acculturation on treatment choices will also be discussed.
(2)
Chronic pain often begins as acute pain yet persists longer than the expected healing time, arbitrary defined as 3 or 6 months (Sanderson, 2004). It is a condition that is harder to treat since chronic pain may come with a specific cause, such as cancer or arthritis; while in other cases the dynamics are less identifiable, making the condition more difficult to explain (Hawthorn & Redmond, 1998). In addition, rather than occurring unexpectedly as a result of a single event, Linton (2005) suggested the development of persistent pain conditions is also due to environmental factor.
2007-09-20 15:53:37 · 1 個解答 · 發問者 Mirror of My Heart 7
請問一下...一"尾"魚的英文?
fish是不可屬名辭,
只有當種類時可屬,
所以我要問一尾魚的英文
( ) of fish......?
2007-09-20 13:57:56 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous
除了可以拼成emily外,還有哪幾種拼法發音也會是愛蜜麗呢?
2007-09-20 05:02:22 · 3 個解答 · 發問者 王凱蒂 3
其實 我是要請你們幫我解說英文啦ˊ
我在Advanced裡看到ㄧ句子
Little kids watching lots of TV,study says.這句是標題
為何不寫成
Little kids [are] watching lots of TV.
請告訴我
3q
2007-09-19 18:27:03 · 2 個解答 · 發問者 Tony 2
請問外派人員這個名詞的英文怎麼寫? 外派合約? 另外, 外派大陸員工雖然我們在大陸有分公司, 但這位員工只領薪水, 在大陸要報稅嗎? 謝謝
2007-09-19 13:58:57 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous
Do you want to play?(你想玩嗎?)
那 "我陪你玩" 的英文怎麼翻~
請別用翻譯機,謝謝
2007-09-19 11:49:31 · 2 個解答 · 發問者 湯小加 1
翻譯軟體越來越進步,日前看到網路上某篇文章指出,某軟體公司與翻譯社合作,免費提供翻譯軟體,但實際上是竊取翻譯語彙,作為軟體的資料庫。資料庫越好,翻譯的效果越好。
該作者又指出,已經有某些翻譯公司,使用翻譯軟體先行翻譯,再以人工校稿,節省人力,這種做法使一般SOHO族的接案量大為降低。
請問各位翻(口)譯老手,認為翻譯軟體取代人力的程度和可能性多高?是否高到會有現在開始考慮轉業的焦慮?
如果現在暫時沒有危險,預估未來何時可能會嚴重影響翻(口)譯市場?
2007-09-19 04:38:52 · 8 個解答 · 發問者 ? 5
這句英文要怎麼說??
Q: 上個月我買這條運動褲的時候有打折,
請問這次我再買同樣一條 還是一樣有折扣嗎??"
這句英文要怎麼說啊?? 謝謝!!
2007-09-19 02:30:17 · 8 個解答 · 發問者 Wwhite 2
我想將〝告一段落”翻譯成英文,但我不知道怎麼寫?若知道的朋友們請告訴我吧!謝謝
2007-09-18 22:01:59 · 5 個解答 · 發問者 Eva 1
at the end & in the end.
what's different between them?
who can help me?
thank you very much!
2007-09-18 14:47:08 · 1 個解答 · 發問者 就是要如此的生活 1
麻煩大家幫幫忙!這是會議記錄內容,只需要翻個大概意思就好!謝謝!感恩!
A.新進員工反應因目前不太熟識其他部門同事、同部門同事又無法一同請假出遊,outing可否不要限制五位同仁一同參加。
結論:
1.因07年旅遊補助實施辦法已公布,outing申請限制至少五位同仁參加。
2.outing補助精神是促進員工間認識,因此仍限制至少五位同仁參加。
3.委員將在下半年度會議討論改善旅遊補助實施辦法,員工提問將做為參考
意見。並在委員決議後將在下年度公布實施之。
2007-09-18 11:58:37 · 3 個解答 · 發問者 阿敏 1
下面ㄉ話翻譯成中文-
-------------------------------------------------
anh em xin loi
-------------------------------------------------
3Q
2007-09-17 23:14:12 · 2 個解答 · 發問者 誠徵泡友 1
several factors, including (a) variation in water intake and excretion, (b) rate of diuresis, (c) exercise, (d) recumbency, and (e) diet. The variation may be further exacerbated by pathologic changes in blood pressure and renal architecture. An alternative approach that has been proposed, and used in some clinical situations for many years, is that of expressing the protein excretion in a random urine collection as a ratio to the creatinine concentration. It is assumed that both the protein and creatinine excretion rates
are fairly constant during the day, as long as the glomerular filtration rate remains constant, and that the major reason for changes in the protein concentration in individual samples during the day is variation in the amount
of water excreted. To support this proposal, several investigators have demonstrated a smaller variation in the protein:creatinine ratio compared with the protein concentration alone in urine samples collected throughout
the day. Thus, Newman et al. (17 ) found that the mean intraindividual variation in the protein:creatinine ratio was 38.6%, whereas that of the protein excretion was 96.5%. Koopman et al. (14 ) had made a similar observation. Several investigators studied the relationship between the protein:creatinine ratio and 24-h protein excretion. Ginsberg et al. (16 ) reported a correlation coefficient of 0.972;
2007-09-17 19:26:43 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous
永結同心是真愛,有你陪伴才精采。
麻煩英文很強的大大幫我翻譯成英文好嗎?謝謝。
2007-09-17 16:15:35 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous
The culture of this period was largely shaped by the rise of monasteries.
It was the monks who preserved the learning of the ancient world and
transmitted it, through their manuscripts, to European scholars.
In their desire to enhance the church service, they extensively
cultivated music.
Becauseof their efforts, the art music of the Middle ages was largely
religious.
Women too played a role in the preservation of knowledge and in music
for the church, for nuns had an inportant societal role
in this era.
One woman stands out in particular,
Hildegard of Bingen, abbess of an abbey in a small town in West Germany.
She is remembered today for her writings on natural history, medicine,
and for her poetry and music for special services of
the church.
2007-09-17 15:48:36 · 1 個解答 · 發問者 卡在棉被裏 2
君看雙眼色, 不語似無愁.
求翻譯成英文.
請不用理會字義翻譯原則.
請隨心, 道出味道, 乃至創作亦歡迎.
謝謝!
2007-09-17 12:39:21 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous
不曉得這兩個職稱要如何翻成英文才對。
最近一定要翻出來喔!
傷腦筋。
請幫幫忙!謝謝
2007-09-17 12:09:02 · 2 個解答 · 發問者 lily 1
君看雙眼色, 不語似無愁.
求翻譯成英文.
請不用理會字義翻譯原則.
請隨心, 道出味道, 乃至創作亦歡迎.
謝謝!
2007-09-16 20:37:20 · 3 個解答 · 發問者 野人 6
其實 我問的問題只是要各位幫我看一個句子啦
So anxious was I that I took my schoolbag right away.
但是老師在我的right away後畫上一括號
能請各位幫我看依下我是否有遺漏啥字
若沒有 就跟我說沒有就好ㄌ
2007-09-16 16:18:14 · 3 個解答 · 發問者 Tony 2
請問要說
walk out the carriage
還是
walk out of the carriage
?
兩者有何不同嗎?
2007-09-16 15:17:12 · 3 個解答 · 發問者 Mr 1
While there was little evidence to show improvements in content knowledge, results indicate that the case acted as a boundary object for brokering between individual experiences and those found in the science teaching community by scaffolding for multiple points of entry, bridging the theory practice gap and offering beginning teachers more immediate access to the community of already practicing teachers.
請翻譯成通順的中文
2007-09-16 02:12:44 · 4 個解答 · 發問者 玟玟 1
Questions asked in 九月 2007:
Showing 61 to 90 of 164 questions
Questions asked in other months: