English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我想將〝告一段落”翻譯成英文,但我不知道怎麼寫?若知道的朋友們請告訴我吧!謝謝

2007-09-18 22:01:59 · 5 個解答 · 發問者 Eva 1 in 社會與文化 語言

5 個解答

I think I should take a break.我想先休息吧.(有先告個段落的意思)
I think that's it, Period! 我想就這樣吧,結束。(有先這樣的告個段落的意思)
I think that is all! 我想就大概是這樣。(有先這樣的告個段落的意思)
以上都是很滿口語又常用的說法。

2007-09-18 22:58:46 · answer #1 · answered by STA 6 · 0 0

版主您好:

正如各位大大所說的, 在不同的場合都可能碰到"告一段落"這種場景. 但是多半都有各自適合的用語, 而不見得要完全套用這四個字. 這四個字的中文多少都隱含"暫時"的語意, 表示目前這個事件雖然是[結束/停止]的狀態, 但不排除(也不確定)未來會繼續. 不妨使用[come to a temporary end]來表達.

Hostilities between the Sri Lankan government and ethnic separatist Tamil rebels came to a temporary end on 3 January 1995, when the parties announced a cease-fire.
斯里蘭卡政府與坦米爾種族分離主義反抗軍在1995年元月3日共同發表停火協議, 雙方的戰鬥(暫時)告一段落.

http://72.14.235.104/search?q=cache:43A1g7WCY7kJ:www.nationsencyclopedia.com/Asia-and-Oceania/Sri-Lanka-HISTORY.html+%22came+to+a+temporary+end%22&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=5&gl=tw

2007-09-19 16:30:44 · answer #2 · answered by Kevin 7 · 0 0

如果是在學校,下課時老師說:今天的課就到一段落,下課!
這時可以用Let's call it a day(原意為收工) 表示。
電影動畫告一段落的話,我也會說成 to be continued或 the end

2007-09-19 08:59:48 · answer #3 · answered by 射精 3 · 0 0

jqgmkadh翻的沒錯

但是有時也可以說
(I am going to) Stop at this point!(to be continued later)
(It is a) Good place to stop!

這些比較適合一些

2007-09-19 00:48:51 · answer #4 · answered by Happy 6 · 0 0

可以用 To be continued(待續),就像影集如果有上下集,上集最後結尾都會加上To be continued讓觀眾知道劇情還沒結束。
如果是一件事情結束,可以用That's all.(就這樣)或是This is it(事情就這樣囉)。上課的時候,老師上完課也可以說 That's all for today. 如果你看過《穿著Prada的惡魔》,梅莉史翠普所飾演的上級的口頭禪就是用很慵懶的聲音說:That's all.(你可以走了)
不曉得你是用在怎樣的情況?(正式?口語?會議?)用的地方又是啥?(寫報告?戲劇?散文?)

2007-09-18 22:18:21 · answer #5 · answered by ? 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers