誰可以幫我把
"雖然我喜歡你,但還是要想著以後可能發生的結果!"
麻煩了!!謝謝
我要那種比較生活化一點的
盡量不要那種"官方"文法
謝^^"
2007-09-15 11:24:46 · 3 個解答 · 發問者 魚丸 4 in 社會與文化 ➔ 語言
我要的只是這一句↓
"雖然我喜歡你,但還是要想著以後可能發生的結果!"
2007-09-16 15:26:13 · update #1
如果完全照你的字面來翻譯(文法正確﹐但卻是中式表達)﹕
Although I like you, yet I still need to think about the result that may
happen in the future"
在英文裡﹐「發生的結果」=後果=consequence
以後可能發生的結果=possible consequence
所以﹐比較像真正的英美人所說的英文就應該用﹕
I like you, but I can't help to think about the possible consequence.
(雖然我喜歡你,但我無法不顧慮到可能的後果)
或
I like you, but I have to think about the possible consequence.
(雖然我喜歡你,但我必須考慮到可能的後果)
或
I like you, but the possible consequence deters me.
(雖然我喜歡你,但可能的後果令我裹足不前)
2007-09-17 17:57:11 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
候選編號 002 ~~
你的文法怪怪的
possible consequences
才對唷~~
2007-09-19 11:43:57 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
it should be:
Although i like(love) you, but i still have to think about the results/problems that will happen in the future"
it really depends on what you wnat to say.
2007-09-15 12:21:09 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋