English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 十一月 2006

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

Jolin in the house是說Jolin就要登場了嗎?in the house是否有就要登場的意思呢?

2006-11-28 08:06:41 · 9 個解答 · 發問者 ? 7

我已經在11月24日傳真過去,不知道有沒有收到我的傳真??謝謝英文翻譯

2006-11-28 08:03:16 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous

希望各位英文強的人能幫幫我
這句話
"人類的忍耐是有限度的"
要翻成英文要怎麼翻
我要寫警語標示用的

2006-11-28 07:25:50 · 2 個解答 · 發問者 圭坤 5

好多年前ㄧ場森林大火燒了維尼的家,維尼被迫收拾行李,離開他的家,在路上,碰到許許多多的困難,爬過了高山,經歷嚴酷的寒冬,游過了海洋,來到了撒哈拉沙漠,經歷嚴酷的夏天,並在Afghanistan國王的要求下,與強盜對戰,救出公主

單字不要用太困難的..小組演戲用..盡可能簡單...希望短時間內有大大可以幫助.拜託了ORZ.

2006-11-28 07:22:08 · 1 個解答 · 發問者 阿標 1

請問如合將以下正確翻譯成英文

1. 衛浴
2. 整體淋浴房
3. 按摩浴缸

多謝

2006-11-28 06:24:14 · 2 個解答 · 發問者 WEWE 1

Note: If your Trend Micro product detects a file under this detection name, it is highly recommended that you delete the file, or at the very least prevent it from executing. However, if you have reason to believe that a detected file is non-malicious, you can submit samples for analysis. Detailed analysis will be done on submitted samples and corresponding cleaning instructions may be applied, if necessary.

AUTOMATIC REMOVAL INSTRUCTIONS

To automatically remove this spyware from your system, use Trend Micro's special fixtool. Download, extract, and run the said fixtool in the same folder where your latest Trend Micro pattern file is located. For more details, refer to the fixtool's incorporated text file.

Submitting Samples

Sample files for submission must be in ZIP format and should be password-protected. To submit a ZIP file, file compression software such as Winzip must be used. A trial version of Winzip is available at www.winzip.com.

To compress a file, please follow the steps below:

Right-click on the file and select Add to Zip.
Enter a file name for the zip file.
On the Options menu, choose Encrpyt. In the input box, type virus. This serves as the password for the zip file.
Send the sample through the following channels:


For Trend Micro Premium customers, please submit a virus support case by clicking here:
https://premium.trendmicro.com/premiumsupport/
en/US/PSP/logon/logon.asp

For Trend Micro non-Premium customers, please contact your local support network here:
http://www.trendmicro.com/en/about/contact/overview.htm

For non-Trend Micro customers, please submit a virus support case by clicking here:
http://subwiz.trendmicro.com/SubWiz/Default.asp

2006-11-28 06:22:08 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

我部電腦有時上到網有時上唔到.

呢句點譯做英文?


有時得,有時唔得

呢句有冇一個字(word)可以代表到?

thanks

2006-11-28 05:37:32 · 7 個解答 · 發問者 煉獄 6

請問有冇人知道母語教學的壞處呢???我地要做辯論~~~萬分感謝~~

2006-11-28 04:45:50 · 3 個解答 · 發問者 ? 2

In   my   previous job,the   most  important  thing  I  learned   is  how  to   put  together  large  projectsand  see  them  to  completion.I  leraned  how  to   conduct  needsanalysis,put  together   a  plan ,organize  a  team,divide  labor,implement  ideas,and  assess   outcomes.With    this  general  knowledge,I   can   be   a  successful   partof   many   kinds   of   project   teams.在我之前的工作,我所學最重要的事是如何一起與同事合作提出大型方案並且完成的處理這個方案.我學習如何經營、及分析所需要的、一起計劃、組織團隊來分工合作、實行構想、評估結論.有了這樣普遍的知識我可以成功的在企業團隊的其中一個崗位做各式各樣的工作請各位英文達人,幫我看看我翻譯的文章有什麼地方需要修改的拜託了.中文英文都要

2006-11-28 04:32:22 · 6 個解答 · 發問者 羅晉 5

請問” 態度熱忱就可能脫穎而出 ”這句話的翻譯請幫我翻譯  讓我做個參考拜託各位英文達人

2006-11-28 04:03:36 · 2 個解答 · 發問者 羅晉 5

有一句台灣話跟養育有關的
好像是 父母養兒子不論什麼 兒子養父母要算餐

國語翻出來應該是這樣 這句是台語的 
誰可以幫我把完整的打出來>< 因為我中間忘記

2006-11-28 03:26:04 · 2 個解答 · 發問者 〃紫藤語〃 1

可以幫我翻譯=>"為什麼我不敢問?"
請幫我翻譯出這一句的英文好嗎??
謝謝!!

2006-11-28 02:53:02 · 3 個解答 · 發問者 ♫唉唷葛格嗨你好♫ 1

請問以下這幾句怎麼翻呢?(請勿用翻譯軟體)
1.他的心情雀躍,恨不得立刻見到xxx(人名)
2.此時是這齣劇的高潮,觀眾的情緒在這時被緊繃到最高點。
3.她溫柔而淒涼的歌聲仍在地獄深處迴盪.

謝謝~~~

2006-11-27 23:44:11 · 4 個解答 · 發問者 ? 2

像大多數夫妻一樣,住在郊區的史密斯夫婦,生活安逸卻平淡。
Be like most couple, live in Smith's couple of the suburban area, live at
ease but mild.

長久以來相互隱埋身分的兩人,其實是當今最頂尖的殺手。
The Yin covers up two people of the status mutually for long time, is the
most top cutthroat in fact nowadays.

某日他們接獲新任務,必須幹掉競爭公司的王牌,他們沒有料到,傳說中的殺手居然
是自己的枕邊人。
Certain day they receive new mission, have to polish off trump card of
competing the company, they didn't expect, the legendary cutthroat was
incredibly own bed side person.

史密斯夫婦決定拿錢辦事,順便考驗一下伴侶的能耐。
Smith's couple decide taking money handles affairs, testing the ability
of the companion conveniently.

史密斯夫婦的婚姻生活因為充滿了秘密、謊言和倦怠,顯得烏雲密佈。
The marital life of Smith's couple seems to be dark cloud to spread densely because of
being filled with the secret, lies and ennui.

他們的居家生活非常無聊,這段關係奄奄一息。
Their daily life at home is very boring, this relation is on the brink of death.


他們有最好的物質生活,家卻只是個空殼,沒有心也沒有靈魂。這只是房子,不是個家。
They have the best physical life, but the house be just empty hull, have no heart also have no soul.
This is just house, is not a house.

雖然他們彼此深愛對方,但他們特殊職業和所身處的環境,讓他們不能貼近感受彼此,正所謂相愛容易相處難。
Although they love deeply each other, their special occupation and the
environment of the body, can't let them come close to feel each other,
just so-called love each other to get along with easily difficult.

2006-11-27 22:53:00 · 2 個解答 · 發問者 西瓜 1

我要完整的翻譯,不要用翻譯軟體翻
謝謝~~


從醫學的角度來講,所謂的「憂鬱症」指的是精神官能症的一種。對憂鬱症患者而言,他們會隨處坐躺、無所事事,每一件事物都顯得晦暗,時間變得很難熬。他們脾氣暴躁,而且常用睡眠來驅走憂鬱或煩悶,大部分人患的憂鬱症並不嚴重,他們仍依正常人一樣做各種活動,只是能力較差,動作較慢。

憂鬱症為一種影響身體、心理及思想的疾病,它會因而影響一個人的飲食、睡眠、對自我的評價及對事務的思考。憂鬱症有別於一般的心情不佳,它並不代表著個人的軟弱,也不是一種可以用個人意志力來驅除的狀況。

2006-11-27 21:43:19 · 3 個解答 · 發問者 猴小娃 1

我想為花店改中英文名,想英文名拆開及合併有2個意思的,而且可以譯返做中文。
有冇人可以幫到我

2006-11-27 20:01:52 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous

''bend someone's mind to somebody '' 點解?

2006-11-27 17:49:40 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous

請問這段是什麼意思呢? 謝謝!!
Asslkm,maaf ganggu,hai pa kbr lg
ngapain:sori upast blm th ak cb
tbk kr2 sp? ug dl
srg maen kermhu.Wasslmkm

2006-11-27 16:56:25 · 3 個解答 · 發問者 JJ 2

Have you ever been to Far Oaks Mall?
1.請文法分析該句英文
2.為何用been?可用went嗎
3.該句肯定句要如何寫

2006-11-27 15:31:57 · 4 個解答 · 發問者 ? 2

點解會話「嘔電」?
乜野係「電」?

2006-11-27 15:23:29 · 4 個解答 · 發問者 kelman 7

幫幫我譯"組員名單"

2006-11-27 15:19:36 · 5 個解答 · 發問者 莫名 1

1.Kelly went to a doctor yesterday because she was sick.
請問時間副詞不是都要放在句子後面嗎?為什麼這句是放在中間呢?
是因為有because嗎?如果yesterday放在句末這樣也對嗎?

2.中翻英:他們兩個今天早上都在家→ They both were home this morning.
請問句中were可以用stayed代替嗎?stay home是不是也是待在家呢?

3.英翻中:After several months,the police finally found the killer..
請問這句是這樣翻譯嗎→幾個月後警察最後發現了兇手
為什麼動詞要用過去式found,這不是幾個月以後的事嗎?
我只有國二,目前只學過現在式和過去式,還是這是什麼時態?

4.Something good happened to Amy yesterday.
請問這句的翻譯

5.上個星期,Coco邀請Mary到她家Last week,Coco invited Mary to her house.
請問Last week可以放在句末嗎?

6. He was hurt yesterday  他昨天受傷了
請問hurt不是動詞嗎?為什麼hurt的前面會是Be動詞 was呢?

6.英翻中:Students should study hard to get good grades.
請問good grades是好的成績嗎?可是我查grades這個字是等級的意思

7.John’s homework was not finished by himself. His teacher found out yesterday.
請問finished是動詞嗎?那為什麼前面要用was?

8.I don’t know where to get on the train.
我每一個字都認識,可是我卻不知道這句是什麼意思。是指:『我不知道哪裡可以上火車』嗎?或是問『我不知道搭火車要在哪裡上車』,可是感覺都怪怪的,可以告訴我到底這句是在說什麼嗎?

9. I watched the movie on the afternoon of September 14
請問看電影是不是也可用 go to the movie?

9.When is Tina’s birthday?
請問如果回答此問句時,可以用
(1)It’s on September fourth
(2)Her birthday is on September fourth
(3) Tina’s birthday is on September fourth
請問應該用哪一句?

10.I didn’t do my homework. My father was angry and blamed me.
請問整句中文翻譯,blamed是什麼意思?

2006-11-27 15:16:38 · 2 個解答 · 發問者 李子 4

boy scout 個 scout 發音應該係乜?

係讀 "匙溝" 定係 "匙鳩" 呢??/

註 : "鳩" 音是粗口果個聲調!!!

2006-11-27 15:06:55 · 4 個解答 · 發問者 衛斯理 5

有冇人可以幫我譯"20世紀中期"E個字?

2006-11-27 14:44:27 · 4 個解答 · 發問者 莫名 1

麻煩各位brother幫忙翻譯
”唔係個個頂得順翻譯”
其實全句是”烈性能量飲料,唔係個個頂得順翻譯”
thx~

2006-11-27 14:28:07 · 8 個解答 · 發問者 志明 1

個 " 鳩 " 字........究竟點讀????????

讀-------"溝" 音丫 ???
抑或讀好似粗口果個音呢??? ( gout )

2006-11-27 14:12:05 · 3 個解答 · 發問者 衛斯理 5

我住在兆康,我想揀一條快捷、便宜的路線去九龍又一村達之路十號陳樹渠紀念中学

2006-11-27 13:33:28 · 2 個解答 · 發問者 sue0949 3

三分鐘
我和我另一個朋友
討論 要去哪 旅行 或 旅行完 回來互相 分享心得 都可
因為 題目是自訂的
也可以改題目 所以 只要三分鐘 英文對話 即可
不用太簡單 因為 是算成的
希望有英文 的高手 幫個忙

2006-11-27 13:24:42 · 5 個解答 · 發問者 妞妞甜不飽 2

patien's syptome were exacerbated in recently weeks and disturbance behaviors were noted. So he was sent to our ward under involuntary for further treatment and management.請厲害的大大幫我翻譯一下!!感謝!!

2006-11-27 13:04:13 · 7 個解答 · 發問者 WEI 6

Many grammatical rules in the English language function______those in the Chinese
language do.
(a)in much the same way that
(b)in the way much the same
(c)as much the same
(d)much as in the same way

2006-11-27 12:54:48 · 2 個解答 · 發問者 jane 1

fedest.com, questions and answers