我想為花店改中英文名,想英文名拆開及合併有2個意思的,而且可以譯返做中文。
有冇人可以幫到我
2006-11-27 20:01:52 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
love's mean←唔記得花語ge英文...(愛的花語)
lovely hope(可愛的願望)
come again angen(再來..天使)
lover's angen(愛人的天使..愛人是天使)
water q(花係要用水的..所以打water..q係可愛..意思係水嫩狀的可愛)
始終諗名都唔係我強項==幫你唔到啦
2006-11-27 20:19:23 · answer #1 · answered by JoJo 2 · 0⤊ 0⤋
不如叫blooming flower shop, ”blooming”是盛開,全句是”盛開之花”解
中文也可譯作”保名花店”意思是”擔保是靚花”
希望你喜歡!
2006-11-28 04:20:57 · answer #2 · answered by HaHa 7 · 0⤊ 0⤋
sweet scent = 甜蜜香氣
hope you like it!!
2006-11-27 23:14:50 · answer #3 · answered by GCCC 2 · 0⤊ 0⤋
SCENT = 聞到的花香
PETALS=花瓣
2個都係間單又好nice !
希望幫到你la
2006-11-27 22:58:27 · answer #4 · answered by Jessie 2 · 0⤊ 0⤋
我係大陸見過一間
個名又易記,又搞笑
叫珍妮花店
jeniflower shop
2006-11-27 21:53:38 · answer #5 · answered by QUTE 2 · 0⤊ 0⤋