我在跳跳虎的書裡看到tiggerific這個字
卻不知道該如何正確說明這個意思
2006-02-23 08:47:23 · 4 個解答 · 發問者 Kate 1
請問有些文件在翻譯成中文時會加註「如果中英文文件有出入時,以中文為主...」那段話應該中文是怎麼寫的?翻譯成英文又應該怎麼寫?
2006-02-23 05:16:03 · 4 個解答 · 發問者 ? 6
大家都叫@為小老鼠,
到底外國人怎麼唸它呀??
@的功用為何??
2006-02-23 04:30:13 · 3 個解答 · 發問者 國偉 徐 1
我最近逛英文題發現有好多位知識網友的英文很優,
如:夜明舞子, Banff, ♪Integer♪ , feihong, Celeste, 還有很多~~
以上我所提出的大大們都是英文佼佼者,
我自己住美國,雖然英文不是很好,
但還是可以看出他們的英文很道地又正確,
但不明白的一點,這麼優質的英文回答還是有負評。
我知道有些人是因為不服氣,回答輸掉才給負評,
但有很多人根本沒參加回答,為什麼還給負評呢?
2006-02-23 02:21:22 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous
叫做\"Mess with the best, die like the rest
謝啦
2006-02-22 20:19:30 · 2 個解答 · 發問者 AAKA 3
請問有沒有漢字翻平假名的網頁呢?
每次看到漢字都不會念= =
因為才初學
也還沒買字典
想看看有沒有這類的網頁
請知道的好心人提點一下吧
謝謝唷!!
2006-02-22 19:22:35 · 3 個解答 · 發問者 Tina Chang 1
假如有人叫你再作三次同樣的動作
\"再三次\"的英文怎麼說????
另外
如果有人問你何時回國
你說\"再三天\"的英文怎麼說????
拜託幫忙謝謝囉!!!!
:)
2006-02-22 19:12:49 · 5 個解答 · 發問者 Rex-A-Roni 2
請問台北哪裡可以學芬蘭語
請問台北哪裡可以學芬蘭語
請問台北哪裡可以學芬蘭語
2006-02-22 19:11:30 · 2 個解答 · 發問者 小葵 1
[寶貝 我知道妳現在的感覺
也懂你現在的心情
但是 事情總是要讓它過去
結束是為了另一個開始
你可以恨他 想他 也可以大哭
但是拜託你不要傷害自己
你還有我們這些關心你的人
不要讓它一直困擾著自己 好嗎?]
麻煩各位囉~~ Orz
2006-02-22 18:51:34 · 5 個解答 · 發問者 ╞ MiSs喵 ╡ 1
我的夢想是去韓國
後面句子我不會打!!!
拜託誰可以翻一下呢??????????????????
2006-02-22 17:35:45 · 4 個解答 · 發問者 ? 3
翻譯一下
1.這裡為您點餐:
2.要幫您現烤:
3.要幫您現炸:
4:那你的飲料是要:
5.原味:
6.你的餐點總共是:
7.餐點待會幫你送過去:
2006-02-22 17:27:20 · 2 個解答 · 發問者 AN 1
請問一下,下面的日文如何寫~謝謝
很抱歉回覆慢了,之前要購買的商品可以再增加嗎,商品代號如下,增加後的運費為多少錢呢,金額確定後24號前可轉帳,麻煩您了,謝謝
2006-02-22 16:01:56 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous
How to Improve Our Bad Habits
I think I’m a lazy person because I don’t like to do something that I don’t like.
I don’t like to study. It was boring to me, so I don’t like. I think learning a language
needs a lot of practice. For example, I can cultivate my mind by reading.
Sometimes I don’t want to go to school, because the weather is too hot or cold.
I have to improve it, but what can I do? Maybe I can take the bus.
On weekend, I have nothing to do. I can help my mom to so housework. I can wash
Dishes and often cook for my family.
If I can follow these steps, I think I’ll change my life.
2006-02-22 15:46:01 · 2 個解答 · 發問者 天才翔 1
小的我 對英文實在一竅不通 請看下列
now.it\'s hard for me, when my heart still on your mend ,open to me like do your girlfriends
2006-02-22 14:47:43 · 1 個解答 · 發問者 阿毛 1
…我自已也有查過這單字的意思---「權力、勢力、威力、才智、腕力」就這些
但是我在別的地方查到了這一句英文句子如下:
Please call before you come,otherwise we might not be home.
意思是:你來之前先打個電話,否則我們可能不在家。
這裡面好像沒有我自已查到裡面的其中一個意思啊…
那到底常被拿來翻成什麼意思呢??
2006-02-22 14:11:40 · 5 個解答 · 發問者 吳欣恩 2
〝你吃飽了嗎?〞翻譯成英文該怎麼翻?
好像都只會〝你餓了嗎?〞....
我要〝你吃飽了嗎?〞不要〝你吃過了嗎?〞或〝你吃過早餐(中餐)(晚餐)了嗎?〞唷!
2006-02-22 12:50:15 · 4 個解答 · 發問者 ☆↗ 不二本命 ↖★ 3
W: When will directors approve the purchase of the office building next door?
M: If their review of its current lease agreements is positive, they will give the go ahead.
W: This review process will probably take 6 to 10 days.
請問give the go ahead是正確的嗎?
2006-02-22 12:39:11 · 2 個解答 · 發問者 bearyea 4
Q:當地居民認為地方法官的判決太嚴厲了,其他人覺得呢?有無其他的作法?
A:我也覺得地方法官的判決太嚴厲了,因為她可能是因為平淡生活使她感到厭倦的心理因素而有偷竊的行為,所以地方法官應該協助她接受心理方面的治療,不應該只有處罰而己。
PS:地方法官magistrate
2006-02-22 12:31:19 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous
Q: Samantha偷竊只是出於無聊,是否表示她的父母給她的關心太少了,以致於她有偏差的行為?父母是否該負責任?
A:是的, Samantha經歷了兩年的慣竊生涯,父母竟然都沒有發現她的異狀,而且她仍是未成年,所以她的父母應該付責任。
2006-02-22 12:16:11 · 4 個解答 · 發問者 vita 1
For the first three items, if he names an unessential part or names more than one missing part, say "Yes, but what is the most important thing that is missing?" After Item 3, make no comment.
2006-02-22 09:44:51 · 6 個解答 · 發問者 畢卡索 5
英翻中以下這一段話,3QYou are bidding on New a Set of 2 Boeing 747-400 Cathay Pacific Spirit Of Hong Kong Into The New Millennium Design Studies Frankfurt scale 1:500 Diecast Model from Herpa Wings, this Model and box are in Mint Condition.Buyer to pay fixed shipping rates of $5.00 surface, $8.00 airmail to the USA. Insurance available for free on surface and airmail to USA. I ship internationally, international buyers to pay fixed shipping of $12.00 insurance available. This is a very hard to find item and Thanks for looking at this item and happy bidding.
2006-02-22 08:52:27 · 12 個解答 · 發問者 ? 6
強がり
強がり
請問是何意思???張力嗎??
麻煩了
2006-02-22 06:37:14 · 3 個解答 · 發問者 TTOO 4
Japanese businesses prefer to buy real wstate in such cities as San Francisco and New York.
2006-02-22 06:28:20 · 2 個解答 · 發問者 小玲 1
また呼んで と まだ呼んで哪一個是正確的文法
還是兩個都可以使用
2006-02-22 06:19:21 · 4 個解答 · 發問者 lamo198 1
如題,因為我在【日本語の基礎 I】這本書中看到:
起床、起來→おきます的發音→字面上\"起きます\"
睡覺→ねます的發音→字面上\"寝ます\"
可是當我查線上翻譯或翻譯機時,輸入\"おきます\"\"ねます\"找不到字
而輸入\"起床\"就翻譯出\"起きて或きしょうする\"
\"睡覺\"就翻譯出\"眠る或ねむる \"
請問到底哪個才對呢?是否書本編譯錯了呢?
2006-02-22 05:49:16 · 10 個解答 · 發問者 ? 1
如提~記得國中的時候,老師教過!形容一個人整天泡在沙發上的人~好像有一句話形容~記的是\"馬鈴薯人\"的樣子~不知道有沒有那位大大知道~可以給我正確的英文和中文意思嗎!謝謝
2006-02-22 04:51:44 · 4 個解答 · 發問者 梁山伯 1
請問西班牙文的公司名稱最後的 S.A. 是什麼意思?
好吃冰淇淋公司的英文的公司名稱可能是Goodeat Ice cream Co. 或 Goodeat Ice cream Co., Ltd. 或 Goodeat Ice cream Inc. 或 Goodeat Ice cream Inc., Ltd.,
在西班牙文則可能是Goodeat Ice cream S.A. 請問名稱最後的 S.A. 是什麼意思?
另外有些西班牙文的公司名稱最後是LTDA,則 \"LTDA\" 又是什麼意思?
2006-02-22 03:56:32 · 1 個解答 · 發問者 travelpa 7
不知道該如何開口,但是我發覺現在是該面對的時候了
那個人就是我
請原諒我所做的一切
2006-02-22 02:49:52 · 2 個解答 · 發問者 [V]anadium 1
我不確定這是不是廣東話耶...
可是我看不懂...麻煩幫忙解釋或翻譯一下
『而喜歡被騙的我 曾誤信我對你估錯 』
謝謝
2006-02-22 00:03:15 · 6 個解答 · 發問者 Bobo 1
麻煩懂英文的高手幫忙回答了,小妹將贈送20點且選為"最佳解答",謝謝!!
兩段英文為續以下網頁之翻譯……
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1306022115907
Verbal taboo usually involve topics that people believe are too private to talk about publicly, or relate to one\'s manner of speaking. In many cultures, for example it is considered bad manners and is often offensive to discuss subjects such as sex or religion in public. In some countries, the volume of one\'s voice may offend people.In Japan,for example, people tend to be more soft-spoken, and might think that someeone who is speaking or laughing loudly is rude or aggressive.
Nonverbal taboo usually relate to body language. For example, one of the biggestdifferences among many Western, Asian, and African cultures is the use of eye contact. In the U.S., people make eye contact when they talk to others. If a person avoids eye contact, others might think they are being dishonest or that they lack confidence. In two people are having a conversation and listener is not making eye contact, the speaker may think that listener is not interested. In many Asian cultures, however, making direct eye contact with someone is often considerd bold or aggressive. In many Asian and Afican cuildren are taught to lower their eyes when talking to their elders, or those of higher rank, as a way to show respect.
2006-02-21 20:44:37 · 2 個解答 · 發問者 ♥〝西瓜毒巧虎〞♥ 3
Questions asked in 二月 2006:
Showing 91 to 120 of 567 questions
Questions asked in other months: