請問一下,下面的日文如何寫~謝謝
很抱歉回覆慢了,之前要購買的商品可以再增加嗎,商品代號如下,增加後的運費為多少錢呢,金額確定後24號前可轉帳,麻煩您了,謝謝
2006-02-22 16:01:56 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
返事が遅くなりまして申し訳ございません。購入予定の商品はもうちょっと増やしても大丈夫ですか?品番は下記の通りになります。1234567890こちらの商品を入れて運賃は幾らになりますでしょうか?正確な金額を教えて下されば24日までにお振込み致しますので、宜しくお願い致します。稍微修改了一小部分,原意不變,這樣的日文較自然。
2006-02-22 00:31:42 · answer #1 · answered by 雨宮塔子 7 · 0⤊ 0⤋
返事が遅くなって申し訳ございませんが、
購入予定の商品を追加すればよろしいでしょうか?
品番は下記の通りになります。
追加の分を含んで、送料はいくらになりますか?
正確な金額を教えて貰ったら、24日前にお振込み致します、
宜しくお願い致します。
2006-02-22 14:22:37 · answer #2 · answered by 小瘦 1 · 0⤊ 0⤋
返事が遅くなりまして申し訳ございません。
購入予定の商品はもうちょっと増やしても大丈夫ですか?
品番は下記の通りになります。
1234567890
こちらの商品を入れて運賃は幾らになりますでしょうか?
正確な金額を教えて下されば24日までにお振込み致しますので、
宜しくお願い致します。
2006-02-22 01:12:49 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
返事遅くなって、申し訳ありません。
この間、購入する商品を追加しようと思うが、可能ですか。
商品コードは次の通りです。
追加後の運賃はどうのぐらいでしょうか。
なお、金額を確認したら、二十四日までに振り替えることができます。
お手数ですが、よろしくお願いいたします。
***很不爽! 今天丟出辭呈了!!******
2006-02-22 00:30:38 · answer #4 · answered by sitiniti 3 · 0⤊ 0⤋