English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

叫做\"Mess with the best, die like the rest

謝啦

2006-02-22 20:19:30 · 2 個解答 · 發問者 AAKA 3 in 社會與文化 語言

2 個解答

這些厘語文字上的意思是:mess with the best = 跟最強者亂來(mess = 亂來, the best = 最強者)die like the rest = 像其他人一樣掛掉(die = 死亡, 掛掉, the rest = 其他人)這句話是嘻哈文化常出現的對話, 意思是"(對方)如果敢跟最強者亂來, 就會像其他(挑戰者)一樣掛掉". 這句同時也押韻, 十分嘻哈.

2006-02-22 12:40:15 · answer #1 · answered by WT 7 · 0 0

不知道是不是
「敢惹我,不想活了呀」,「誰如果惹到我就是不想活了」
或是「敢惹到我,簡直是找死」之類的意思

mess with:惹,粗暴對待
the best:最好的,我猜這是指自己,自誇說詞
die:死亡
rest:休息、休養;停止;也有安息,長眠的意思

我不是ABC....

2006-02-22 06:20:29 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers