English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 十月 2007

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

1.a subharmonic signal is characterized as rational divisions of the
fundamental frequency or their integer multiples

2.a chaotic time series is shown as a noisy broadband frequency
spectrum.

2007-10-27 20:21:13 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

0

我想問有冇呢個英文名(Coniko)??

2007-10-27 19:11:56 · 3 個解答 · 發問者 SUN 1

最近在寫英文鬼故事,為了讓同組的隊員可以唸得比較輕鬆,得把一些難字改的簡單一點。故事裡有一個單字是memorial day,雖然在故事表達的是忌日,可是我查字典之後,發現這個字的意思是陣亡將士的紀念日,不知道這樣會不會影響到故事?
在yahoo字典裡查的忌日是deathday,可是因為我家的音響壞掉了,用電子辭典查發音的時候,卻查不到這個字。!請問deathday真的是忌日的意思嗎?還是忌日是別的字呢?

2007-10-27 18:11:59 · 1 個解答 · 發問者 TiNG TiNG 1

Would you have rejected H0 had you been looking for evidence that SAT scores in general have
been declining over the years from the mean of 500?

rejected H0 翻成「拒絕H0」
SAT不用翻譯
mean of 500翻成「平均數500」

幫我分析一下,這句好像有很多倒裝,到底要怎麼看這句話。
不用翻譯也可以。

2007-10-27 17:56:44 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

本人計畫傳達一則簡短標語,希望能夠簡單明瞭傳遞"我們只是在遵循前人的腳步"意思。

2007-10-27 17:52:03 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

這篇是摘自GERTZ v. ROBERT WELCH,INC. 好像是在講言論自由的case,我需要翻譯的部分為以下段落,我英文不太行 ,雖單字都查了,但整段意思還是翻不出來(因涉及法律概念),遂請法律界的能人賢士幫忙解惑一下!

V. Notwithstanding our refusal to extend the New York Times privilege to defamation of private individuals, respondent contends that we should affirm the judgment below on the ground that petitioner is [a] public figure.[That]designation may rest on either of two alternative bases.In some instances an individual may achieve such pervasive fame or notoriety that he becomes a public figure for all purposes and in all contexts.More commonly,an individual voluntarily injects himself or is drawn into a particular public controversy and thereby becomes a public figure for a limited range of issues. In either case such persons assume special prominence in the resolution of public questions.
 

2007-10-27 15:34:06 · 1 個解答 · 發問者 娃娃 1

請問副詞子句可以當主詞嗎?

例如
Using equation (5) find the steady state value.

可以這樣寫嗎?

2007-10-27 14:02:46 · 3 個解答 · 發問者 debby 1

I want to practice speaking English without going to cram school.Any one can speak English with me?

I can use simple words in life,but I hope I can improve that.

If you are a forigner, a aboard student ,or an English teacher that pronounce well and have free time,I want to chat with you in English by instant massage or msn

I really want talk well.

If you can do,please leave your ID
we can talk each other by microphone on msn or instant massage without meeting when we have free time(weekend)


Thanks

2007-10-27 11:18:21 · 3 個解答 · 發問者 abby8050 1

麻煩幫我翻一下,謝謝

we all bear the scars
yeah, we all feign a laugh
we all cry in the dark
get cut off before we start

and as your first act begins
you realise they're all waiting
for a fall, for a flaw, for the end

and there's a past stained with tears
could you talk to quiet my fears
could you pull me aside
just to acknowledge that i've tried

as your last breath begins
contently take it in
cause we all get it in
the end

and as your last breath begins
you find your demon's your best friend
and we all get it in
the end

2007-10-27 07:15:47 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous

The P/E ratio is the ratio between the price of the stock and the company's earnings. P/E ratios are widely followed and are important barometers of value in the world of stock investing.

2007-10-27 06:08:52 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

Arguably, the most valuable report you can look a t is the 10K. The 10K is a report that all publicly traded companies must file with the SEC.


請問什麼這裡的10K代表什麼意思呢?

且EDGAR ( Electronic Data Gathering, Analysis, and Retrieval system)
這裡中文應該翻譯成怎樣呢?

2007-10-27 06:01:41 · 3 個解答 · 發問者 ? 1

一個無限題目的POWER POINT做咩好題目好??? 個POWERPOINT要用英文表達.想問下有咩題目係做POWERPOINT好,而且容易以英文表達到,因本人英文水平有限........

2007-10-27 05:30:54 · 1 個解答 · 發問者 VIVIAN 2

請網友幫我翻譯這幾段文章..
1.Tylenol dominates the category with sales of $541 million. In a shift
of advertising strategy, Bayer Inc.,the parent company,now promotes
Aleve's brand origin as a prescription pain reliever that provides long
-lasting relier rather than comparing it directly to other over-the-counter
competitors.

2.How do different types of research complement each other in
diagnosing brand problems?

3.What role does repeat purchase play in the brand's success?

4.What types of research might be conducted in efforts to develop
strategies for improving market share relative to Tylenol?

2007-10-26 19:12:47 · 2 個解答 · 發問者 Edge 1

被我吃完了 這句英文怎麼說呢
請問是道地美語
不是中式英文哦

這首兒歌後面要加這句話,有無恰當的句子呢

one, two, three,
three red beans,
two red beans,
one red beans,
被我吃光了!

2007-10-26 19:00:07 · 10 個解答 · 發問者 鵝媽媽 3

The invention concerns cosmetic compositions of improved aesthetic properties having low pH and containing organic sunscreen agents.

Formulating an aesthetically pleasant system incorporating these actives remains a challenge to chemists.


These preparations are formulated as creams, lotions or oils containing as the agent an organic ultraviolet radiation absorbing chemical compound.

2007-10-26 18:17:00 · 2 個解答 · 發問者 000 1

Carlsberg beer dividing a market into different groups based on psychographic such as social class, lifestyle or personality characteristics. On the lifestyle, people also like drink the beer when they will go outside with the friends at night. On the personality characteristics, when the people drink Carlsberg beer, they will feel happy and enjoy.

2007-10-26 18:16:57 · 6 個解答 · 發問者 BO BO 5

請問:
I am a student, too. --> Am I a student, too?
You don't like apples, either. --> Don't you like apples, either?

那,
He is a teacher, and so is she. 可以造疑問句嗎?
We didn't have homework, and neither did they.可以造疑問句嗎?

我本身是沒有見過啦,因為它們本身是倒裝句了,但不知真正的解答.想知道有沒有---
謝謝,

2007-10-26 07:13:10 · 4 個解答 · 發問者 Marge 2

下列句子都會使用到"be keyed to",請問要如何翻譯較好?"be keyed to"究竟是什麼意思?歡迎各位先進不吝賜教!
1. All material flow should be keyed to the process flow chart and control plan.
2. High Court Case Summaries on Torts - Keyed to Prosser.
3. It is keyed to the explanatory grammar charts in both the Student Book and the Chartbook.
4. Individual soil types are keyed to the World Resource Base (WRB) Classification with concordance to soil taxonomy, in order to meet the needs of an international audience.
5. Includes a CD-ROM containing several hundred video clips with voice narration, keyed to the text, to help you diagnose movement disorders.

2007-10-26 07:04:30 · 1 個解答 · 發問者 Lin 4

Perhaps, the problem is less one of the word chosen, than of an artificially hypersensitive reaction to it.

1. 請問than 跟 of 的中間是否省略掉了(the problem)呢?

2. 麻煩試譯,謝謝

2007-10-26 05:00:09 · 3 個解答 · 發問者 ken3333 2

有人說well done是正統英文說法(言下之意是指good job不是"正統"的,是美式的說法)

因為從沒有人強調過,希望有人幫忙解惑一下…

真的well done是英式英文而good job是美式英文嗎?

感恩~

2007-10-26 03:05:46 · 1 個解答 · 發問者 Amy 2

the third kind of primary headache is known as the cluster headache. Cluster headaches typically occur around the same time eachday for weeks or months at a time. The person suffering from this kind of headache usually feels pain on one side of her or his head,and thepain is centered around one of the person's eyes. Doctors do not know much at present about cluster headaches, but they seem more commom among men and could be related to alcohol or other things that affect a person's blood flow.
Using computers and more advanced medical equipment, doctors continue to learn more about what happens in the brain before and during headaches. Especially in the case of migraines, some doctors believe they have found the part of the brain that sets off the reaction for severe attacks. with this new insight into brain processes, doctors hope new ways will be discovered for stopping disabling headaches before they begin.
希望可以幫我一句一句翻譯~拜託摟!!送20點

2007-10-25 23:12:33 · 3 個解答 · 發問者 正賢 1

敝人住台中清水,曾經在北部唸書過工作過,我的台語與多數的人不是一樣,鵝、魚、豬、龍....與一般現行的說法不同。
有些南部的朋友還說我的台語不正確,要求我跟他們說話要說國語(當然,他們的國語實是好笑)。為了這個問題我問過許多我自己朋友的意見,他們都遭過相同的麻煩,很多朋友也都是在外地不講台語,甚至說幾乎忘記台語如何說??
敝人也曾經查閱相關資料,海口腔屬泉州腔(顏清標的腔)而目前台灣所講的多為璋州腔(阿扁的腔),語言與腔調並無好與壞,只有所謂的地區問題,而且我們海線人並非二級公民,看不起海線的人如同過去某些人看不起台灣人那是有問題的。
敝人過去在台灣大學唸書,有許多馬來西亞、新加坡、印尼...南洋的同學,他們的福建話與我們泉州腔類似,而每當他們比此間在用福建聊天時,我的南部同學都當他們是異類,甚至說他們講的是火星語,當我說你們有歧視意見時,南部人又說你跟他們一樣說的台語怪怪的,直到我跟他們用國語溝通時,南部人反而會尊重我們。只因為我們的國語比南部同學標準,ㄓ、ㄗ、ㄕ、ㄙ...我們反而講得很清楚。
最後我想說的還是一樣,語言與腔調並無高低貴賤,只是代表當地語言爾以,如果你聽不懂海口腔,請你再問你的朋友一次他所說是什麼?不要再私底下竊竊私語,這種行為實是可笑!

2007-10-25 22:18:40 · 13 個解答 · 發問者 Anonymous

以下是我要破解某知名程式的破解方法~
可是我的英文實在太破了~
有請大大幫我翻譯一下囉~please

原文:
How To Crack Maya 8.0

1. Copy the folder FLEXLM to c:\
2. Run FlexLM License Utilities Located on your start menu under Autodesk\Common Utilities
3. Select the system settings tab & hi-lite your Ethernet Address ID and Copy
4. Open C:\FLEXLM folder and edit aw.dat with notepad.
5. Replace your_host with your ethernet address ID you copied in step 3 (just paste it in) Now save & close note pad
6. Select run from the start menu & type cmd
7. Type cd\ and then press enter
8. Type cd flexlm and press enter
9. Type awkeygen aw.dat and press enter
10. type exit then press return
11. Now run Maya 8.0

2007-10-25 20:13:40 · 2 個解答 · 發問者 自翔 江 1

如果要有餐廳的意思則是愛(戀愛)的餐廳的意思
??
請各位達人如何將「如何將"戀棧"翻成英文??? 」

謝謝

2007-10-25 17:34:15 · 7 個解答 · 發問者 ALSTON 2

如題!!
希望能得到很詳細的答案!!
感覺都是清潔的 / 打掃的意思........
不了哪裡不一樣!!
如果可以的話 - 希望能照個句來解釋一下2者的不同!!
非常感謝!!

2007-10-25 16:58:33 · 2 個解答 · 發問者 我的胃是無底洞 1

比方說:
第一次相親被對方指出拉鍊沒拉
"恨不得挖個地洞鑽進去"

這一類表示"極為尷尬"的英文說法
要生動一點的expression

若能多舉幾種不同說法更好
謝謝

2007-10-25 16:37:54 · 3 個解答 · 發問者 阿蓉仔 1

Most film critics claim to be completely objective, but they're not. No one is. And so here's my confession: Atkinson has never succeeded in making me laugh. Because of this, when I see that he's in a movie, I assume that I won't laugh. And then I don't. So what I'm saying is that if you think Mr. Bean is the funniest character ever created in Western Civilization, then by all means, ignore this review.

2007-10-25 14:17:06 · 2 個解答 · 發問者 痴又姐 3

The waters of Hong Kong are among the dirtiest in the world. In case you have not noticed, take a look at Victoria Harbour next time you are in Central. The floating rubbish and foul smell will make yo quickly notice that something is wrong. Below the surface hides an even more serious problem - over 1.5 million tonnes of raw sewage are poured into the harbour every day from households and industries across the territory.

2007-10-25 13:00:04 · 2 個解答 · 發問者 Bik Ki 6

Cloud as a dream from my eyes look at you
Sea like a fire from my eyes look at you
Wind as a flute from my ear that is you
Cause I'm dying for you

麻煩幫我翻譯成中文謝謝

2007-10-25 12:26:25 · 4 個解答 · 發問者 盧小星 1

我看到很多文法書都說 usually 和 sometimes 都可以放在「句首」或「句尾」,例如下面的例句就來自柯旗化文法p.499的說明:

I sometimes go there.
= Sometimes I go there.
= I go there sometimes.

在Practical English Usage#23.2(adverbs: position)中,也提到不僅usually和sometimes可以放在「句首」或「句尾」,連 "often"都行,可是我在字典查 usually,發現它放在句尾時要多加ㄧ個『逗點』,例如:

I'm not late, usually.


這就是我的問題:請問 usually 放在句尾時一定要多加ㄧ個『逗點』嗎?
我可以寫成 I'm not late usually. 嗎? (仿照 I go there sometimes. 造的)為什麼呢?


還有 often 放在句尾的例子我只找到一個:I'd like to go there more often. 請問 often 是只有跟
"more" 共用時才能放在句尾嗎?

麻煩您解惑一下,謝謝!

2007-10-25 11:18:56 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

fedest.com, questions and answers