English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

有人說well done是正統英文說法(言下之意是指good job不是"正統"的,是美式的說法)

因為從沒有人強調過,希望有人幫忙解惑一下…

真的well done是英式英文而good job是美式英文嗎?

感恩~

2007-10-26 03:05:46 · 1 個解答 · 發問者 Amy 2 in 社會與文化 語言

1 個解答

真的well done是英式英文而good job是美式英文嗎?這兩句應該近百年發展出的諺語,應該沒分英式美式。(在名詞、動詞比較多)
請參閱:http://www.scit.wlv.ac.uk/~jphb/american.html
英美加三地字彙、拼音的差異http://www3.telus.net/linguisticsissues/britishcanadianamericanvocab.html
http://www.studydiy.com.tw/info/sjj/8.php
Well done:做得好!
Good job:做得好! 幹得好!【 稱讚別人用的】,諧音【估價】,網路簡稱【GJ】
Well-done:做得好的,完全煮熟的
做不好是: Badly done, worst job做的好是:Well done, good job
much better 是指你做的比上次好多了。
well done 指你做的非常好唷! 通常在90-100分中間。
good 語氣一般
good job 語氣稱讚
excellent work 語氣讚賞
perfect work/job 語氣肯定

2007-10-26 04:29:20 · answer #1 · answered by 小蔡 6 · 0 1

fedest.com, questions and answers