報酬を受けて外国人に付き添い、外国語を用いて旅行に関する案内をする 「通訳案内士(ガイド)」になるには、国土交通大臣が実施する本試験に合格し、都道府県に氏名、住所等を登録することが必要となります。 「通訳案内士」は、単に語学力が優れているだけでなく、日本地理、日本歴史、さらに産業、経済、政治及び文化といった分野に至る 幅広い知識、教養をもって日本を紹介するという重要な役割を担っています。 来日する外国からの旅行者に日本の良い印象を持って帰ってもらうことは 、正しい日本理解の第一歩といえます。「通訳案内士」の仕事は、“民間外交官”ともいえる国際親善の一翼を担うやりがいのある仕事です。 年齢、性別、学歴、国籍等に関係なく、だれでも受験できます。1.外国語筆記:、中国語2.日本地理3.日本歴史4.産業、経済、政治及び文化に関する一般常識是否有相關題庫可供準備??
2006-06-07 15:30:26 · 1 個解答 · 發問者 ? 6
我的日文輸入法已經新增完畢,但是我卻不知道怎麼打,而且我都找不到我想打的字,我看過知識加,但是羅馬拼音是什麼啊?還有特殊符號日文模式也可以打,可是我不知道按的指法,請提供指導,我最主要是要指法喔~請不要給我一大堆字,雖然我不排斥技術指導,但是......還有那是什麼字要標示喔!!對了!我要那種日常會用到的日文,例如:的,和.....對不起因為我不會打日文,但是我要的是前面那些字\"等\"的日文\"字\"越多越好,謝謝~
2006-06-07 13:08:04 · 2 個解答 · 發問者 詩羽 2
如題,
作業要翻譯的,
不一定要逐字翻譯,
用法正確比較重要.
急著要(晚上十點前),
請各位幫忙了!!
2006-06-07 11:48:39 · 4 個解答 · 發問者 Na Na 1
割草機的英文是\"lawn mower\"還是\"brush cutter\"?
查詢都是\"lawn mower\",
但是我看過台灣大陸韓國的相關目錄都是翻譯成\"brush cutter\",
到底哪一個才是正確的呢?
2006-06-07 09:07:49 · 4 個解答 · 發問者 Tina 1
我 有一句英文一直看不懂麻煩各位大大幫忙翻譯一下Because of faunal homogeneity, the whole northwestern part of the Japan Sea should be considered as a common epipelagic biocenosis, although local faunal groups could create some heterogeneity in coastal areas.感激不盡
2006-06-07 04:58:02 · 4 個解答 · 發問者 kinsda 7
因為要幫在國外讀書的妹妹寫請假單,內容大概是『因○○於2006/06/21於台灣有新的課程需要參加,所以必須提早回來,並且已幫她訂好了機票,請校方准予請假』英文能力太差,寫信的對象是校長, 感恩!!怕「毀了國譽」所以上來求救的~~拜託
2006-06-07 04:37:34 · 4 個解答 · 發問者 詩懿 1
如題。怎麼用英文表達\"幫助消化\"這個意思。
奇摩字典找不到~~~~~~~
2006-06-06 23:08:04 · 7 個解答 · 發問者 荊 3
This particular activity, while requiring the support of a collaboration service, does not involve using the proposed extensions to the data model.
這句話我翻很久 還是沒辦法把意思連在一起 可以幫我一下嗎 急急急!!!
( SCORM是專有名詞不用翻 )
2006-06-06 22:43:12 · 6 個解答 · 發問者 A Fish 1
英式英語要到哪學?
想要多比較一下
目前我只知道
英國文化協會 它有什麼特色?
多舉例吧
2006-06-06 22:01:51 · 4 個解答 · 發問者 舒涵 2
因為最近急著推徵,但礙於高職文法實在學的不好..但對英文又很有興趣
可否煩麻大家~~幫我翻譯我的中文自傳,如果真的可以幫忙的留個言我會
把我的e-mail留給你方便聯絡....實在是非常的謝謝大家!!
2006-06-06 21:47:36 · 2 個解答 · 發問者 嫩嫩 2
想學法語
不知道去哪裡學比教好(台北)
請大家多提供意見做詳繫的比較
目前我知道的有
1.師大法語中心
2.台灣法國文化協會
3.歐美亞語文中心
4.歐協語言中心
5.政大公企教育中心
請大家針對其特色 利敝
做中肯的建議
2006-06-06 20:48:18 · 4 個解答 · 發問者 舒涵 2
I think you really have bad memory that you even don\'t know who im.
You and me have been engaged in Oct. 2003. and your finger is with my ring now.
How can you forget me?? try to recall all the events we have done to each other.
I give you 20-day to think up who im. cya
2006-06-06 19:04:47 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous
就是那些音樂家 在演奏最後一段時
有說了一句話:很高興曾與你共事過
他是怎麼說的呢
還有就是
如果我們要說:謝謝你曾陪伴過我這一段的人生
拜託各位先進囉
2006-06-06 18:05:44 · 4 個解答 · 發問者 kelly 3
電腦的:
主機板,顯示卡,記憶體,網路卡,硬碟,光碟機,燒錄機,鍵盤,滑鼠,IDE排線
還有\"插槽\"和\"內建\"的日文
2006-06-06 16:54:17 · 4 個解答 · 發問者 @-@ 1
我來自一個熱情與充滿濃厚人情味的港都-高雄,當然我也有這些特質。家裡成員有爸爸、媽媽和弟弟。爸爸和媽媽對我們皆採民主方式教育,因為爸爸媽媽受教育程度不高,所以他們希望我們能好好唸書,以後有好的工作,在我們有能力之餘也不忘為社會添股暖流。我很以這個優秀的弟弟為榮,他不僅是我的良師也是我的益友。在學校所學的東西,希望可以藉由這個工讀的機會更增自己的所見所聞。期望我能獲得貴公司青睞。
2006-06-06 15:14:27 · 2 個解答 · 發問者 mandy 2
英文是...Scott Fitzgerald
Oliver Twist
A Tale of Two Cities
A Christmas Carol
Sherlock Holmes
Nancy Drew
請問這六本書的中文名字是什麼
因為我查不到 老師要我們查剩這些查不到
麻煩囉 之道的人請幫我看一下
2006-06-06 13:41:29 · 1 個解答 · 發問者 showy 1
如題,「孩子,為什麼你什麼都不會」要怎麼翻成英文?
是要當標題用的
所指的是為什麼你什麼都不會做
2006-06-06 11:34:56 · 11 個解答 · 發問者 Kitty 5
一、這是以前的男友送來的。
二、你別太過份了
三、這麼會這樣呀
2006-06-06 10:36:46 · 6 個解答 · 發問者 小艾 3
1.sift through2.the most promising3.to explore all the alternatives4.fosters rigidity5.we\'re confronted with
2006-06-06 09:29:17 · 3 個解答 · 發問者 jisdaniel007 5
請問
1.翻譯:那天是他的生日
正解:It was his birthday (that day).
請問可否寫成:That day was his birthday.
2.at the office ...(o)
請問可否用in the office?
3.Where were you last night? ...(o)
可否用Where have you been last night?
又中譯為何?
4.By MRT...(o) 搭交通工具By不加the
可否用 By the MRT (the 表特定?)
5. The pictures are over there.
The pictures are there.
甚麼情況下要加over?中譯似乎一樣?
6. at school...(o)
可否用in the school?
先多謝各位高手的解答囉:)
2006-06-06 07:14:48 · 3 個解答 · 發問者 鄭綠茶 1
請幫我將下段文字翻成英文!
您好,本公司近日欲從台灣台北運送一批貨物至美國舊金山,裝船日期為6/19,且工廠需要十個工作天(6/1~6/10),故想請教適合的船期為何?
請附上詳細相關文件費用,以及船名、結關日、開航日、到達港口日期,謝謝!
2006-06-06 06:28:15 · 4 個解答 · 發問者 Rei 1
不是口氣不好嗆聲的那種喔!!!
只是很口語化的那種不然咧?!
可以直接用otherwise嗎?!
這樣好像有點怪怪的....
2006-06-06 00:27:57 · 6 個解答 · 發問者 abby 1
1.by way of (經由…)
2.for the benefit of (為了..)
3.for the purpose of (為了)
4.in front of (在…前面)
5.in place of (在…位置)
6.in proportion to (與…成比例)
7.in respect of (關於…)
8.with regard to (關於…)
9.with respect to (關於…)
10.instead of (代替)
11.out of (從…)
12.thanks to (由於…)
2006-06-05 21:18:00 · 1 個解答 · 發問者 Anna 1
相武紗季さんの十七枚目の絵が見れないんで、おねがいっす。
請問「おねがいっす」是什麼意思? 謝謝!
2006-06-05 20:39:50 · 5 個解答 · 發問者 kiwi 7
請各位日文大大幫我想這幾個句子該如何正確的翻譯成中文,分別是
真材實料,
鑽牛角尖,
成熟穩重,
善解人意,
蛻變
的日文,
麻煩各位日文達人打出他的日文翻譯以後,在輸入造句,
各位學過日文的大大都知道,有造句比較好學,
比較好了解意思,
這兩天一直困惑著我,麻煩了!
2006-06-05 20:13:27 · 1 個解答 · 發問者 ? 3
1.mai maila ban tot cua nhau nhe
2.bon dung co buon nhe
3.toi that su ko biet noi gi voi ban ca
4.ban oi ban dang lam gi vay ?
5.Doi em 1 ty nhe bon em dang fai chi hau ah.
2006-06-05 17:54:24 · 2 個解答 · 發問者 星語綸音 2
常常看日文雜誌上有寫\"雰囲気 \",但是卻不知道是什麼意思,查字典說是大氣或是氣壓,但我想應該是有引用的意思,請問日文達人們,幫我解答一下吧謝謝
2006-06-05 17:38:56 · 3 個解答 · 發問者 pride 1
我很想要打一篇法文短文,但是一直打不出來他的重音及其特殊字母,可以告訴我ㄇ??
2006-06-05 16:03:04 · 2 個解答 · 發問者 忠瑋 2
誰ㄎ以寫一些對朋友祝福ㄉ話(向畢業紀念冊)要翻成英文
不用太長
2006-06-05 11:49:04 · 3 個解答 · 發問者 ? 1
coffee&cafe的意思差別?什麼時候該用到(說)coffee 或cafe什麼情況下該說?兩者相同嗎?麻煩解惑謝謝!
2006-06-05 08:10:12 · 5 個解答 · 發問者 小板凳 7
Questions asked in 六月 2006:
Showing 331 to 360 of 417 questions
Questions asked in other months: