English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 十二月 2006

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

常看到住址裡有這個字
我真的不會唸
"廓"裡面郭換成部
是什麼字阿
怎麼念

急阿~~~

2006-12-29 14:40:47 · 2 個解答 · 發問者 EDNEK 4

請問一下各位英文大大
以下這兩句該如何翻譯呢?
2000當選南投縣埔里鎮模範母親
中台醫專 第二屆第二名畢業

2006-12-29 14:18:06 · 1 個解答 · 發問者 EatUrVeggies 5

學校要交一篇議論文,ㄍ為大大們幫幫忙ㄅ!最好是1.有舉例2.有成語(4個以上)3.諺語

注意!!篇幅不可少於500字不可多於750個字

2006-12-29 13:23:28 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous

空英聽到的句子
The party proclaimed victory after most of the votes ______.
這個政黨等到大多數的票都開出來的時候,就宣布勝利。
我想問________裡的詞 我只聽到類似 [ke`men] 的音
什麼字大致符合這個音 又跟句意相合呢 謝謝 
(另外votes我也不太確定啦 如有錯誤 請幫忙指正 感謝 )

2006-12-29 12:42:47 · 1 個解答 · 發問者 =====♥‧♫===== 7

我用word想把日文加平假名,中文CH也改成JP
之後把想要翻的字反白,再用亞洲配置方式的注音標示
結果還是沒變成平假名,一樣是注音,怎麼會這樣??
誰可以告訴我

2006-12-29 11:18:54 · 2 個解答 · 發問者 ? 2

Into english pls..Thank you.
1/ 強中自有強中手
2/ 頂天立地
3/ 打定輸數
4/ 不可一世

2006-12-29 11:17:46 · 3 個解答 · 發問者 byc8111 7

幫我轉中文............
I cannot cry Because you know that's weakness in your eyes

2006-12-29 06:46:25 · 6 個解答 · 發問者 懷謙 3

「ngau」到發mold 係邊個 「ngau」?

2006-12-29 06:32:44 · 5 個解答 · 發問者 kelman 7

至死不渝 英文如何寫?
thank s !

2006-12-29 02:58:41 · 7 個解答 · 發問者 ? 3

what is the meaning of " golden rule "

2006-12-28 22:24:43 · 3 個解答 · 發問者 ? 1

字面翻譯都是指都是指性別...
sex和gender 2個有什麼差異?

2006-12-28 21:12:32 · 7 個解答 · 發問者 我人現在不在台南 1

如題
成日聽到...

2006-12-28 19:28:59 · 2 個解答 · 發問者 john 2

墨魚香腸
櫻花蝦香腸
黑鮪魚香腸
飛魚卵香腸
香雞排
三角骨
薯條
熱狗
油條
杏仁茶
請幫我中翻日 感激不盡

2006-12-28 19:01:32 · 5 個解答 · 發問者 ? 5

區區小事,何足掛齒 ,英文點講,可否告知

2006-12-28 18:51:49 · 3 個解答 · 發問者 ? 1

請問國內哪一台廣播有在日語教學的?? 如果有的話, 請問是哪個時候的??

2006-12-28 18:47:04 · 1 個解答 · 發問者 ? 1

幫忙一下,感激不盡!
1. off the chizzain 是什麼意思?
2. even on straight 是什麼意思?
多謝了!!!!

2006-12-28 18:45:57 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

都が江戶(東京)に移されるまでのあいだ,京都に都がおかれました。このように,近畿地方は京都や奈良を中心に,はやくから文化がさかえ,日本の政治の中心地として發展してきました。

"までのあいだ"是什麼意思? 我很難理解
"はやくから"是很早開始的意思還是因為很早?
又要麻煩大家,拜託!

2006-12-28 18:15:56 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

翻到這裡遇到瓶頸 救救我阿
The speed of exit was measured in two ways: First, the time for each evacuee to completely clear the exit opening after the previous person had cleared the opening (including the time for the next person to get to the exit and to climb through); and second, the actual time to climb through the exit opening. The ability to manoeuver through the opening was the most significant determinant of evacua
The ability to manoeuver through the opening was the most significant determinant of evacuation performance with the overwing exit. (In the first part of the study, using the Type I floor-level exit, passenger hesitation in using the slide was the most significant factor.)

2006-12-28 18:10:17 · 1 個解答 · 發問者 GOD 1

Is this sentence reasonable? If not, how to correct it.(using high language level please)

"Couldn't be I afraid."

2006-12-28 18:04:16 · 3 個解答 · 發問者 chunkit 1

我從以前就聽過它,一直想知道他的歌名
它的歌持有一段式:娜呀娜嚕灣~啊~依啊喔呀~喔啊依
鬥陣來作伴(台語)啊~~伊呀喔啊ㄧㄟ~喔
還有一句是:我們都別再吵(台語)
(ㄌㄢ) (麥)


好像是有關族群融合的歌
歌詞什麼語都有(中文,台語,客家語,原住民語,各種台灣語)

2006-12-28 17:58:57 · 2 個解答 · 發問者 ? 2

This study’s primary limitation is common method variance. While a stronger design would have provided multiple sources for measures, Avolio et al. (1991) noted that recommended procedures for addressing problems with single-source variance can often produce inconsistent results: ‘‘The solution, therefore, does not simply rest in applying statistical analyses and controls to the data collected from a single source’’ (p. 584). Further, structural equations modeling would have provided a method of controlling for common method variance following the technique described in Podsakoff et al. (2000).

Finally, other types of call centers in various conditions should be investigated. For example, given the global importance of call centers, a larger sample using international call centers would be advisable. Different perceptions of stress may be found in outbound call centers where employees are likely to experience rejection and hostile responses. Future researchers should advance this work by investigating several types of call centers in various industries and geographic locations in order to promote the generalizability of the results and to allow for use of structural equations modeling.

2006-12-28 17:31:37 · 3 個解答 · 發問者 翊綺 1

剛開始學日語
就遇到瓶頸了
到底この和これ怎麼分丫

2006-12-28 17:22:16 · 4 個解答 · 發問者 小練練 1

行きます  来ます 的分別?
我們日文老師的解釋好像是 来ます 是已經在某地了
那 行きます 是什麼呢?

1.わたしは 日本へ 来ました
2.わたしは 日本へ 行きました
翻譯起來有何不同嗎?
1.我來日本
2.我去日本
怎麼好像都一樣?

可以請大家告訴我正確的差別嗎?
想來想去都想不通*ˇ* 謝謝

2006-12-28 17:13:04 · 4 個解答 · 發問者 ? 3

我功課要用
拜託大大們
用打的也沒關係
只是會打很累而已
要儘快給我喔!!!!!!

20點

2006-12-28 14:43:51 · 2 個解答 · 發問者 1

想知道"豬"或"小豬","承諾","一輩子",這些日文 單字怎麼寫怎麼唸?要有羅馬拚音的唸法喔,謝謝

2006-12-28 14:22:26 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous

當我收到禮物時,心裡很期待,也很開心!
我的聖誕禮物是天使寶寶,他們很可愛,我非常喜歡!
-----------------------------------------------------------------------
拜託大大們~幫我翻!我會很感激ㄉ!誰叫我是英文白癡.....

2006-12-28 14:22:24 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous

請問 static gains and dynamic gains 的定義是什麼?
為什麼叫做 static gains 與 dynamic gains?
兩者如何區分?怎麼解釋?各包括些什麼?
正確或較常用的中譯是什麼?

2006-12-28 14:08:36 · 2 個解答 · 發問者 阿志 1

請說明怎樣使用破折號、冒號、書名號(波浪)和括號?

2006-12-28 13:52:18 · 6 個解答 · 發問者 ? 7

1. I recently have been having a lot of perfectly odd things happening to me lately.

By that I mean that people have been coming into my life at just the right time, situations are taking care of themselves and I'm really feeling the power of God in my life.
這裡的''situations are taking care of themselves''做何解呢?

2. I began "babysitting" my sister and brother at the age of 10. I put that word in quotes because I was the person they saw the most in an average day; it was definately more then babysitting. My mom left me in charge of caregiving because all of our babysitters, for one reason or another, ended up being a waste of her money and I'd usually end up taking care of them anyway. My half brother (different dad) was a newborn and my younger sister was 7.
這段話的大意是在說什麼呢?

2006-12-28 13:04:17 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2

例如:反應情況==>反映情況
1.積蓄經驗
2.擔任義務
3.改進錯誤
4.發揚作用
5.尊敬群眾

2006-12-28 12:02:22 · 2 個解答 · 發問者 Chih Chien 3

fedest.com, questions and answers