我只知道28年華 跟60耳順而已!!!
其他我就不知道了???
請告訴我好ㄇ??
2007-03-12 17:08:34 · 4 個解答 · 發問者 熊熊 1
水はけっこうです。
是
要水就好??
還是水不要?!
像
コーヒーに砂糖とミルクを入れますか?
砂糖はけっこうです。
關於這句的 けっこう 有點不懂
不想得到底要還是不要......
2007-03-12 17:07:59 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous
請問這些俗.諺語ㄉ解釋?
請問這些俗.諺語ㄉ解釋?
請問這些俗.諺語ㄉ解釋?
司馬遷:人固有一死,或重於泰山,或輕於鴻毛。
南丁格爾:人生生活的真諦,是做一些有用的事。
杜甫:會當凌絕頂,一覽眾山小。
泰戈爾:人生是不斷的奮鬥。
卡內基:人生就好像是回力標一樣,你投擲出的是什麼,收到就是什麼。
愛因斯坦:一個人的價值,應該看他貢獻了什麼,而不是他取得了什麼。
卡內基:人生當中有價值的目標有兩個,一是你必須設法得到你想要的東西;另外一個是試著享受你己經得到好東西。
達爾文:談到名聲、榮耀、享樂、財富等,如果拿來與猶疑的熱情相比,這一切不過都是塵土而已。
大仲馬:生活沒有目標,就像航海沒有指南針。
培根:我們不應該像螞蟻,只是收集食物;也不可以像蜘蛛,只從自己腹中抽絲;而要向蜜蜂一樣,採集之後加以整理消化,這樣才能釀出香甜的蜂蜜。
陶淵明:盛年不重來,一日難再晨;及時宜自勉,歲月不待人。
蘇格拉底:沒有經過反省的人生,是不值得活的人生。
孟子:故天降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,增益其所不能。
托爾斯泰:一個人就像一個分數,他的實際才能是分子,他對自己的評價是分母。分母越大,則分數的價值越小。
尼采:痛苦的人,沒有悲觀的權利。
辛尼加:生命是一篇小說,不在長,而在好。
10000000個謝謝
2007-03-12 16:46:54 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous
我們閩南語課要用ㄉ
只要有關生活習慣ㄉ俗語或諺語都可以
謝謝
2007-03-12 16:11:23 · 2 個解答 · 發問者 丁飛飛 1
什麼是''出火''???書面語點講????
2007-03-12 16:08:57 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous
常常聽人家說「ㄏ一ㄠ ㄏ一ㄥ(台語)」失得的,
這常是人家掛在嘴上的口頭禪,
那ㄏ一ㄠ ㄏ一ㄥ到底是啥意思?
2007-03-12 15:50:17 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous
Visiting friends was also popular . Eight out of ten respondents said
they visited friends once a week . and nine out of ten said they contacted
friends through the Internet . Another popular means of contacting friends
was the telephone.
以上可以幫我翻譯的通順一奌嗎????我翻譯起來好怪= =" 謝謝!!!!
^^"
拜託別檢舉我 ˊˋ........20點贈送!! ^^" 謝謝各位!!!!
2007-03-12 15:29:52 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous
Ground breaking 創新的 talks are underway 進行中 in Iraq to find a way to end the spiraling 急劇上升的 violence 暴力 in the country. For the first time US officials are sitting down for direct talks with their counterparts 對方
2007-03-12 15:28:45 · 1 個解答 · 發問者 Tak Shing 2
我想
奇摩知識提供的發問應該不是讓有心人來請別人代做,或翻譯他自己本身的功課吧~我想請問,各位英文達人或解題高手,是否有碰過那種先贈你點數,之後私下要你傳他的作業給他,然後收到信後就銷聲匿跡,一句謝謝都不會說的人。我覺得這樣的人真的都不知道感恩,蠻惡質的。別人提供的是本身知識的累積,並不是理所當然花時間翻譯之後,卻連基本的禮貌都沒有。我想,各位知識達人~應當認同這不是理所當然的吧~
請有碰過類似經驗的達人們~分享一下意見吧~如果碰到這樣的人,又要如何處理呢?因為我是第一次遇到這種問題~謝謝
~
2007-03-12 15:17:56 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous
"打得火熱"點解?
2007-03-12 14:39:49 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous
我很喜歡去捷克玩.尤其是布拉格我至少去過了4次.那裡真的很美.
所以我一直很想學捷克語.可是台灣好像都沒有教捷克語的機構.因為這樣.我之前還興起一股想要到捷克的查理大學唸書的意圖.
我曾問過一家擁有很多語言學習的語言中心.為什麼沒有捷克語的課.他們的理由是--這門語言太冷門了!
所以我想要知道是不是真的沒有人要學.如果有想要學的人請舉手吧!至少讓我知道它是不是真的很冷門.
如果有人知道哪裡可以學到捷克語或斯拉夫語.也請跟我說.我是知道有些學校有開這樣的課.不過我是住台中.不曉得台中的哪裡可以學到.知道的人請告訴我吧!
2007-03-12 14:08:23 · 3 個解答 · 發問者 小白 2
意思為「只看見別人的短處,而看不見自己的短處。 」
2007-03-12 13:59:47 · 4 個解答 · 發問者 TKK 6
用[怎麼]作一句句子(20字上)
2007-03-12 13:54:21 · 2 個解答 · 發問者 Yuki 1
雪字是點解?
2007-03-12 13:33:34 · 3 個解答 · 發問者 男仔 3
蹤影個『蹤』字有沒第二個?
如果有第二個「蹤」,
究竟用『蹤』定第二個「蹤」
2007-03-12 13:14:29 · 3 個解答 · 發問者 ? 5
黑(??)的夜空,要碟詞
2007-03-12 13:00:55 · 4 個解答 · 發問者 Yuki 1
成日都唔明文言文
2007-03-12 12:59:04 · 2 個解答 · 發問者 Hoi Lam 2
You do not have to spend a lot to be fashionable.
就(現今)的美語用法來看
此句子有錯誤嗎?
2007-03-12 11:52:24 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2
我是一位在美國就讀teslㄉ學生~因為要寫很長ㄉ報告~想問問大家教學經驗... 如果學生犯了下面的文法錯誤時~您會如何解釋.以及給學生做哪些練習呢? 1. I went to downtown with my friend. 2. My girlfriend has long hair and is very beauty. 3. I had to wait bus for more than one hour this moring. 4. I have visited China last year. 5. I was boring last night because there was nothing to do. 6. I shared a room with my brother, but my sister had hers own room. 7. He should studies hard if he wants to pass his exams. 8. An accident was occurred near campus yesterday. 9. He is interested by good books. 10. When I will get home today, I will do my homework.
2007-03-12 11:51:39 · 4 個解答 · 發問者 妹 4
[法文] Y-chiens vont manger la merde! 何解?
2007-03-12 11:26:30 · 3 個解答 · 發問者 ? 6
這一句怎麼翻呀?
It seems as if the beggar has not eaten anything for days.是正確答案。
但是若要把主詞放前面的話怎麼翻?
The beggar seems as if he did not have anything to eat for several days.這樣寫可以嗎?
請達人幫幫忙囉!!
2007-03-12 11:03:18 · 3 個解答 · 發問者 Retarded 1
每次聽到ABC的腔調跟外國人一樣就覺得很羨慕,不想每次開口都有一種台灣的腔調,請問有沒有不錯的練習方式或學習方式可以提升自己的說的能力。
2007-03-12 10:56:10 · 4 個解答 · 發問者 Jill Chuang 1
請教以下說話的日語怎樣說?
1. 對不起, xx 剛不在位子上, 我替你留口訊好嗎?
2. 對不起, xx 今天出差去了.
3. 對不起, xx 今天開會去了.
4. 我叫他回來打電話給你好嗎?
5. 對不起, 我是另一組的同事, xx的事情我不大清楚
謝謝
2007-03-12 10:26:04 · 3 個解答 · 發問者 susanlau 7
最近在做community bank的專題
什麼是community bank?
請問在台灣有community bank嗎???
或在台灣有類似的機構嗎???
麻煩知道的人幫忙一下
感謝
2007-03-12 07:56:27 · 1 個解答 · 發問者 ? 1
描述秋天的風景面貌
2007-03-12 07:48:43 · 1 個解答 · 發問者 智斌 1
如有所需,請洽1樓服務櫃檯!!
-------------------------------------------
以上句子英文該如何說呢??
英文達人..請幫幫我翻譯一下!!
2007-03-12 05:48:20 · 2 個解答 · 發問者 小琪 1
macroculture和microculture分別是什麼意思
英文字典上找不到
2007-03-12 05:05:24 · 2 個解答 · 發問者 明淵 1
直走,第2個紅綠燈再右轉
我想到的說法;
1.Go streight ahead.When you reach the 2nd intersection,make a right turn.
2.Go streight.Turn right after two intersections.
一般美語中的講法中,上述兩句可被接受嗎?
或是大大們有更好的說法呢?
2007-03-12 04:56:51 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2
With the economy growing at 10 percent a year Mr Paulson said it is better to implement reforms during periods of economic strength rather than wait for things to go wrong and then try and fix them.
請問上述文章為什麼要用wait原形呢?用waiting動名詞可以嗎?請解釋,謝謝。
文章來源:BBC Learning English China economic growth
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/newsenglish/witn/2007/03/070309_china.shtml
2007-03-12 02:31:08 · 3 個解答 · 發問者 Hover over the world 4
考試時碰到一題中翻英,要我們寫出「政府、學校、學生三贏」的翻譯。
請問三贏該怎麼說呢?網頁上只查到雙贏的說法 win-win
先謝謝了~
2007-03-11 19:08:49 · 1 個解答 · 發問者 Penny 2
Questions asked in 三月 2007:
Showing 541 to 570 of 890 questions
Questions asked in other months: