English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

語言 - 八月 2006

[Selected]: 所有分類 社會與文化 語言

因為學校說一定要選修一種
日文、德文、法文、西班牙文、拉丁文
請問哪一種比較實用
還有請問難易度的差別
and如果學拉丁文對學英文有幫助嗎

2006-08-17 06:49:02 · 7 個解答 · 發問者 ? 1

請問\"手誤\"或\"筆誤\"的英文怎麼說?
Thanks in advance !

2006-08-17 06:34:57 · 10 個解答 · 發問者 greenfrog 1

如題
依樣畫葫蘆的英文要怎麼翻譯呢?
如果只用copy是不是沒有傳達到精神阿?

2006-08-17 05:32:10 · 7 個解答 · 發問者 木耶沙 1

「他握筆仍不正確,所以我準備2個握筆器,讓他在校使用。請務必提醒他寫字時,一定要頭距離桌面35cm以上,坐姿端正,拜託您了!且他的大拇指常會疊到食指上,請留意他是否有將大拇指放置在握筆器正確的凹槽內。」

麻煩各位大大幫個忙翻譯成英文...謝謝...(不要用翻譯軟體的唷...)

2006-08-17 05:21:22 · 2 個解答 · 發問者 捲兒 1

おれ 、 私
じゃな 、 さようなら
如果有寫錯,儘管糾正,沒關係的

おれ、じゃな是看山口勝平配音的卡通時聽到的

2006-08-16 22:37:39 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

常常手握門把就有靜電產生觸電的感覺
但不知該如何以台語形容靜電
有誰知道「靜電」的台語該怎麼唸呢

2006-08-16 19:08:14 · 3 個解答 · 發問者 CONAN 1

como te yamas
de donde sos
me queda poco tiempo
tiempo

這是一個不知道是哪國人講的話,可以麻煩知道的人幫我翻譯一下,並跟我說是哪一國的語言好嗎??謝謝!!

2006-08-16 19:03:45 · 5 個解答 · 發問者 慕凱 2

去日本讀大學一定要會日文嗎?
我只會一點點.......還沒說很會

2006-08-16 18:57:15 · 5 個解答 · 發問者 Yun 1

和別人說話時時常將應該捲舌的"ㄓ"唸成"ㄗ"類似這類的毛病..請問該如何改善?謝謝:)

2006-08-16 18:55:29 · 5 個解答 · 發問者 Shin Chen 4

因小弟暑假比較閒

所以興起了想學日文的念頭!!



在這裡懇求幫小弟製作一個\"日文50音\"的一覽表!!


字要大!! 筆劃要清楚!! 我要平假名的!


謝謝!!

2006-08-16 18:32:14 · 2 個解答 · 發問者 S弟 1

老人家說:有口無心,_________.

請問下面接的那句話是??

2006-08-16 18:30:01 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous

我想找寫作文常常用的副詞 轉折語 時間副詞之類的

例如:無論如何 有一天 最後 然後.....之類的

希望英文還不錯的人能夠救救我阿XD

2006-08-16 18:10:17 · 4 個解答 · 發問者 施小九 2

呃........
因為最近英文課上到南非
老師出了一個回家作業
What is the South Afrika [five big animals] <----大概就這個意思
也去找過了,可是只有非洲五小霸= =
請問各位,非洲五大動物是哪五種動物
謝謝

2006-08-16 17:53:21 · 3 個解答 · 發問者 1

我一直搞不清楚\"ふ\"的發音,而且在微軟內建的日文輸入法裡,拼成\"hu\"或\"fu\"都打得出來,請問到底哪一個才是對的呢?

2006-08-16 17:06:03 · 4 個解答 · 發問者 ? 4

我想學波蘭語,但不知道哪裡有教,地點在台北(不要太偏僻)和桃園 ~~搭車方便的即可囉!! 謝謝~

2006-08-16 15:29:14 · 6 個解答 · 發問者 Crystal . Kuo 1

小弟一直想學好港話,好能跟港人對談順暢
雖說對方聽得懂台文,有得甚至了解了注音其義
但是小弟希望能夠以相同語言對話
故有幾些疑問,想問問了解港語或本身就是港人的大大
本想去香港知識+發問,但是在台版知+能夠讓其他有心想學港語之士看見這篇文章,謝謝

問題如下:
1.”乜”這字是什麼意思呢?如果可以小弟希望能夠造個句子(可無)
2.”嚟”這字是叫什麼呢?與"黎”字相同嗎?幾些港人似乎都打第二者
3.”咗”這字是叫什麼呢?與"左”字相同嗎?幾些港人似乎也都打第二者
4.”嘢”這字是叫什麼呢?與"野”字相同嗎?幾些港人似乎也都打第二者
5.”左一個口又一個架”這字是叫什麼呢?與"架”字相同嗎?幾些港人似乎也都打第二者
6.”厂”(中文字)這字是叫什麼呢,是因為見台人打出”ㄏㄏ”(注音)而發明的嗎?
7.”d"這此在港語中代表什麼義呢?
8.台文的”有沒有”翻成港文的”有冇”適當嗎?
9.”岩岩”只用在”剛剛”的意思嗎?

2006-08-16 15:07:53 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous

我想利用閱讀來提升英文的閱讀與字彙能力, 最近快看完[書林]代理的 [What\'s So Funny?](http://www.bookman.com.tw/bookdetails.asp?bokno=20010836)
有沒有人可以推薦其他類似的簡易讀本(附CD), 可藉此加強閱讀能力!!

謝謝!!(但是不要是童話故事)

2006-08-16 12:45:34 · 1 個解答 · 發問者 Roid_Busters 2

說實在的這其實真珠美人魚中
黑色協奏曲的中單字fog lia
fog是霧的意思
所以我想要知道另外一個字是什麼意思

日本原版歌詞上的是フォリア這四個字
音翻過來只有foria,但是中文歌詞上面卻有多一個g
那個字是什麼意思

2006-08-16 12:03:59 · 1 個解答 · 發問者 Blackdandy 5

(中文翻成印尼文)我已經幫妳買好回程車票了,八月二十八日(星期一)中午12:46 的火車,有兩張票,一張是Hualien到Taipei,另一張是Taipei到新竹,同一班車,不同座位,不用下車,但要換車廂。票要收好,不要掉了。

2006-08-16 10:18:08 · 2 個解答 · 發問者 ? 4

台語裡\"老豬哥\"是什麼意思?
我之前聽到電視裡有人叫人\"老豬哥\",
是啥意思啊?
有誰可以教教我?

2006-08-16 10:18:03 · 15 個解答 · 發問者 噯喲喂 6

我要登錄日本雅虎的拍賣網路會員
依照順序輸入各種資料後
唯獨電話的部份
不管用那一種格式輸入
都會出現\"電話番号は半角数字で入力してください。\"
可是明明其它資料也是用相同格式輸入就沒問題
怎麼會這樣...>_<..
若有遇到相同情形的人
是否能夠提供解決方式

お手数をおかけしますが宜しくお願いいたします。

2006-08-16 09:02:08 · 11 個解答 · 發問者 皎慧 2

_____ , people and objects are presented in a flat, often angular, abstract manner in Jacob Lawrence\'s paintings.
(A)Always able to recognize
(B)The ability to recognize always
(C)While always recognizable
(D)Always can be recognized
答案給(C),
為什麼呢?

2006-08-16 07:58:01 · 1 個解答 · 發問者 Anglais 2

請問誰可以幫我翻成國語?
謝謝

吳宗憲 三暝三日

光線漸漸照入無開燈的窗 空空的酒杯 裝著滿滿的相思
妳的形影雖然離開 但是我的心內猶原攏是你

想妳三暝三日 從頭到尾把妳想一遍
明知影無彩工 風吹草動嘛心震動
想妳三暝三日 一點一滴按怎放抹記
乎你帶走的我的靈魂 只有是隨風亂紛飛

2006-08-16 00:47:34 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous

對於初學者來說哪種好入門呢?! 在文法的比較上哪個最難呀?!
那一個出路比較好?

2006-08-15 23:34:36 · 6 個解答 · 發問者 ? 1

求助各位海運高手~~
我是個貿易新手, 這是一家承攬貨運公司給我的報價.
可是我實在是看不懂..... :( 各種專有名詞都不知道...
能不能請各位幫我翻譯一下呢??

1. USA Local Charge
a) AES(Customs Clearance) : USD 50/JOB
b) Documents Fee : USD 30/SET
c) Truckage : If you need any more inland truckage information, please provide me your ZIP Code.
And since we\'ll offer you a total trucking fee base on \"per JOB\", we\'ll be needing the cargo\'s weight and measurement.
2. Ocean Freight
a) ex NEW YORK to KEE/KAO : USD 57/CBM

Transit Time : abt 22 days after on-board
Carrier : HANJIN
b) Insurance Premium: Invoice value*1.1*0.05%
3. Taiwna Local Charge
貨到台灣之後 我們會處理進口報關 卡車等等各項事宜
送到您指定的收貨人手中
a) CFS Charge : NTD 380/CBM
b) D/O Fee : NTD 1200/JOB
c) Custom Clearance : NTD 2200/JOB
d) Truckage : We need your specific destination address to quote you.
d) Duty : If any

那個JOB到底是什麼意思啊? 是每件案子的意思嗎?
謝謝~~感激不盡啊~~~~

2006-08-15 22:28:53 · 2 個解答 · 發問者 暖暖狗 2

究竟是換了位置,換了腦袋
還是這換了屁股,換了腦袋

兩者有什麼差別???
為什麼會有這兩種說法??
哪種比較合理咧???

謝謝

2006-08-15 20:29:01 · 2 個解答 · 發問者 Ching 2

有人可以給我日文中,全部意思相同的自動詞跟他動詞嗎?

像是:掛かる と 掛ける ........等

除了日文之外,還有中文的意思!!
PS:日文請給我漢字還有羅馬拼音!

謝!!

2006-08-15 18:15:05 · 1 個解答 · 發問者 宜徽 2

a little pain是OLIVIA位NANA動畫所唱的片尾曲
這首歌唱出OLIVIA個人音樂生涯的嶄新希望,纖細的歌聲在略帶哀傷的旋律中緩緩散開,寫出期待愛情男女的心情。

2006-08-15 16:11:43 · 2 個解答 · 發問者 ? 1

請問 : You better not come home 是什麼意思阿 ? ?
知道的人說一下歐...

2006-08-15 16:05:17 · 8 個解答 · 發問者 一隻魚 1

1. 請問〈十幾年〉的唸法與寫法,因為在書上是看到 chap4 goa7 ni5

但是,我平日是唸 chap4 goa7 tan1 ,哪一項才是正確呢?

2. 請問〈老鷹〉的唸法與寫法?

3. 想再請教各位前輩

2.3個月前自修台灣閩南語方面的研究所考試

〈之前多方面考量之下 應該算是準備起步晚吧〉

目前在唸新竹教育大學 台灣語言所 建議的參考書目

以及 大學台語文選〈鄭良偉、曾金金、李櫻盧廣誠編〉等台語文章選集

希望前輩能給予建議或是經驗分享

謝謝你〈妳〉們!

2006-08-15 15:49:33 · 2 個解答 · 發問者 puppy 1

fedest.com, questions and answers