At Deuteronomy 6:4, the Hebrew text contains the Tetragrammaton twice, and so should more properly read: “Jehovah our Almighty God is one Jehovah.” (NW) The nation of Israel, to whom that was stated, did not believe in the Trinity. The Babylonians and the Egyptians worshiped triads of gods, but it was made clear to Israel that Jehovah is different.
Texts from which a person might draw more than one conclusion, depending on the Bible translation used
If a passage can grammatically be translated in more than one way, what is the correct rendering? One that is in agreement with the rest of the Bible. If a person ignores other portions of the Bible and builds his belief around a favorite rendering of a particular verse, then what he believes really reflects, not the Word of God, but his own ideas and perhaps those of another imperfect human.
2007-11-20
16:38:10
·
7 answers
·
asked by
Anonymous
in
Religion & Spirituality