English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Lingue

[Selected]: Tutte le categorie Società e culture Lingue

Ma se molti usano dire " fammi parlare, fammi pensare" e via dicendo al posto di dire "LASCIAMI PARLARE, LASCIAMI PENSARE" come si dovrebbe dire perchè si tratta di una concessione e NON di un obbligo, allora possiamo anche dire usando al contrario l'altro verbo (lasciare) che una cosa "ci ha lasciato piangere", "ci ha lasciato ridere" al posto di "ci ha fatto"???? Ma sappiamo parlare con senso o apriamo la bocca e diciamo scemenze???? Il verbo "fare" non è il verbo "lasciare", hanno un senso ben preciso che sarebbe bene usare in modo appropriato!!! Quando i prigionieri vengono, loro malgrado, torturati credete che lo facciano per LASCIARLI parlare o per FARLI parlare??? Qui FARE ha senso, ma non quando lo usiamo nel linguaggio quotidiano citato sopra!!!!
Per favore....accendere il cervello prima di mandare risposte stupide.

2007-02-03 21:20:13 · 7 risposte · inviata da gardengate 4

"Siesta tu y yo gafas de sol vacaciones mis chanclas que calor!"
grazie...ditemi perfavore in che lingua è...e la traduzone parola x parola e intera...grazie!

2007-02-02 20:34:45 · 10 risposte · inviata da Anonymous

2007-02-02 17:16:47 · 5 risposte · inviata da spellingbeezz 1

Come colorite il vostro parlato italiano con parole che appartengono ai vostri dialetti, e per quali motivi? Quali sono le parole dialettali - sia utilissimi sia particolarissimi - che mescolate con il vostro italiano?

2007-02-02 08:08:47 · 7 risposte · inviata da Cosimo )O( 7

2007-02-02 07:35:59 · 19 risposte · inviata da sabriηa Fairchild 4

2007-02-02 05:54:26 · 18 risposte · inviata da anna m 2

Non pensavo che in Italia ci fosse tanta gente alla quale è morta la maestra delle elementari e quindi non ha imparato a scrivere. Non sono una purista della lingua italiana, ma certi errori non si possono non notare...
le braccie.....(le braccia)
compagnia.....(voleva dire compagna)
inresistibile.....(irresistibile)
questi sono solo alcuni di tutti gli "orrori" che si possono trovare su answer..
ciao a tutti

2007-02-02 03:59:06 · 14 risposte · inviata da margherita 3

Se non invio la mail entro oggi martedi o mercoledi mi arriva la merce
In inglese per favore.
Al nostro rientro a padova abbiamo ricevuto comunicazione dal Ns. comune
che davanti al nostro negozio, verrà aperto un cantiere per lavori edili ad
un edificio, con chiusura del passaggio pedonale i lavori dureranno circa 30
mesi.


Si tratta di un fatto grave

2007-02-01 21:58:32 · 5 risposte · inviata da Tit 4

Mia figlia non è in italia per aiutarmi e mi ha detto di chiedere aiuto qui dandomi il suo account. Ha detto che ci sarebbe stata qualche anima pia in grado di aiutarmi!!!
Qualcuno puo tradurmi quanto segue?

Oggetto : revoca ordine per problemi aziendali.

in relazione al n.s ordine eseguito in fiera..... il... siamo rammaricati
nel comunicarVi che rinunciamo al ricevimento della merce ordinata.



certi che prenderete buona nota, cogliamo l'occasione per salutarVi
cordialmente.

2007-02-01 21:30:26 · 9 risposte · inviata da Tit 4

Hello, how are you ? I want to tell you that I miss you and I love you. I wonder what you have been doing with your time. Do you think of me when you think of your future? Do you see us sharing our lives together? I know that you are a good man and a wonderful person. I am so lucky to have meet you and i know you are a real special person. I want you to be happy. Sometimes people might say something, but they only say it because to a person because they say it only with their heart. if you have said something to me in the past for example that you want to marry me or share your life with me, and you change your mind can you please tell me now. if your have changed your mind and you think you would be more happy if you did 'nt marry me, yhen your happiness Iis what i want. I will alaways be there for you, because i am so thankful to have meet you and i feel that i must be so special, that god has made you A part of my life. I wish for only peace and love and happiness. I don’t care if i do not have every material thing, like a big house or a lot of money or a very handsome man like Alessandro Mario(centovetrine). I would be more happy with your love and respect. I want to wish you a very happy birthday and send you all my love and prayers. I want only one thing for right now, be honest with me and if you change your mind let me know, i will understand.

MARIA

2007-02-01 21:29:04 · 9 risposte · inviata da Anonymous

Perché gli abitanti di una città non hanno lo stesso accento degli abitanti dei paesi limitrofi ? Inoltre perché i paesi limitrofi hanno anch'essi un accento differente tra di loro seppur confinanti? Cosa stabilisce questo limite?

2007-02-01 10:22:04 · 10 risposte · inviata da Anonymous

MA SAPETE VERAMENTE COSA SIGNIFICA LA PAROLA BUSH.............................CIAO CARISSIMI

2007-02-01 08:07:38 · 4 risposte · inviata da Anonymous

ciao tarik,ho ricevuto il tuo messaggio,salutami tutta la tua famiglia e i tuoi fratelli e i tuoi amici.spero di rivedervi presto.vi aspetto in italia per andare al mare.

grazie a chi me lo traduce.

2007-02-01 06:51:03 · 16 risposte · inviata da giocolatore 4

come si dice "prendere in giro" in inglese

2007-02-01 06:48:20 · 12 risposte · inviata da lysy_lyz 3

2007-02-01 06:31:01 · 28 risposte · inviata da boo 5

2007-02-01 04:38:52 · 9 risposte · inviata da favolafragola 1

Il mio è: "La buca l'è no straca se la sà no de vaca" (traduzione italiano "La bocca non è stanca se non odora di mucca") il cui significato vuol dire che " dopo il pranzo o la cena devi mangiare un pezzo di formaggio (vaca=mucca=latte=formaggio) per avere lo stomaco a posto. Il proverbio è della bassa pianura padana.

2007-02-01 02:42:38 · 23 risposte · inviata da MarkRenton 3

ciao ragazzi,
sapreste dirmi in quale edicola, di roma, posso trovare il maggior assortimento di riviste straniere?

nelle edicole del centro e della stazione se ne trovano pochi...
ma gli stranieri, in italia, leggono solo quotidiani e riviste di attualità o gossip????

forse chiedo troppo!!! *^_^*

2007-02-01 00:00:27 · 3 risposte · inviata da lucia 3

Bo..

2007-01-31 20:39:21 · 15 risposte · inviata da **sweet** 1

Grazie 1000 a chi mi offre una traduzione seria di 'sta roba:
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
.....
2) domanda di rimborso redatta dal titolare dell’assistenza con l’apposizione della data di presentazione e del timbro da parte della Rappresentanza ai fini dell’accertamento dei termini di decadenza;
3) certificato medico con diagnosi e/o relazione sanitaria in caso di ricovero;
4) in caso di ricovero ospedaliero dichiarazione da parte della struttura sanitaria del costo della degenza ordinaria in vigore;
5) documentazione di spesa in originale, regolarmente quietanzata, rilasciata in conformità con le norme fiscali vigenti nel Paese (fatture, quietanze o ricevute di pagamento) dalla quale risulti la distinta dei singoli costi delle prestazioni;
..................

2007-01-31 11:47:12 · 6 risposte · inviata da boris 2

Nn ci ho capito un tubo
Ho ricevuto 2 e-mail dallo stesso indirizzo diverse (la seconda dopo aver risposto all'indirizzo e-mail dicendo che sono italiana e nn parlo inglese)
L'e-mail qui di segiuto è la seconda e vi sarei molto grata se me la traduceste
(Ve la invio facendo aggiungi dettagli dopo xkè è troppo lunga quindi attendete un istante)
Ps: l'unica cosa che ho capito dell'e-mail è che nn dovevo farla leggere ad anima viva...

2007-01-31 03:31:02 · 13 risposte · inviata da Anonymous

2007-01-30 05:31:39 · 9 risposte · inviata da Катька 2

Capisco che, per evitare problemi di articolazione al pollice le SMS siano costellati di "xkè?", "kèQlo", e altre abbreviazioni di questo genere. Ma quando ritrovo la stessa cosa in un testo normale, mi spavento e penso che in futuro non lontano si dovrà trasformare radicalmente i vocabolari. Ad esmpio Inglese - Italiano: 4 mi = x me. Semplificiamo per m >>> 4i = xe e si ottiene in fine x = 4i / e. Il peggio è che 4i è immaginario visto che (4i)^2 = -16 ! Chi può aiutarmi ?

2007-01-30 05:13:37 · 8 risposte · inviata da Daniel V 2

to translate it into English?
il taxi costa 1800 INR perche deve dall ' aeroporto cambia 20 all internate servirranno.
Thanks.

2007-01-29 20:53:57 · 5 risposte · inviata da Jerome 2

secondo il vocabodario
vuole dire improvisamente.
Dove viene "di punto in bianco"?
se lo usa spesso?

2007-01-29 17:05:48 · 3 risposte · inviata da Anonymous

Ma quando Mussolini parlava delle democrazìe plutocratiche, quanti italiani nel 1940 lo capivano?

voglio dire, il termine.

2007-01-29 16:08:52 · 14 risposte · inviata da Anonymous

Se dovessi scrivere un titolo sarebbe più giusto "To grow up" o solo "Grow up"?

2007-01-29 11:42:07 · 12 risposte · inviata da Sy_ 2

Ciao por favor
come si può dire denaro ma in un modo informale?
Ad esempio, in Argentina, dire "Non ho un mango" vuol dire "non ne ho un peso" come si puo dire denaro in italiano che non sia sono al verde, please,
grazie mille in advance

2007-01-29 11:11:13 · 8 risposte · inviata da Editora 4

fedest.com, questions and answers