English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

come si dice "prendere in giro" in inglese

2007-02-01 06:48:20 · 12 risposte · inviata da lysy_lyz 3 in Società e culture Lingue

ma come siete bravi in ingelese.... :D non come me...

2007-02-01 07:10:48 · update #1

12 risposte

Conosco cinque modi di dire "prendere in giro":

to pull someone's leg (raro ormai, quasi superato - usato soltanto dall'aristocrazia e i nonni);

to wind someone up (il piu' frequente nell'inglese britannico):
locuzioni tipiche ... "are you winding me up?";
"don't get all offended, I was just winding you up" (sinonimo di "I'm only joking"

to joke (vedi sopra)

to have a laugh (londinese): "I'm just having a laugh";
"Wot?! You're 'avin' a larf!" (non si scrive cosi' - e' un modo di rappresentare il parlato londinese)

to have a lend (australiano): "You're 'aving a lend of me!"

to take the piss [out of someone] (leggermente volgare) vuol dire sf...[qualcuno]:
"Are you taking the piss?"
"No! Chill, I was just having a bit of a laugh."

2007-02-01 10:27:59 · answer #1 · answered by Cosimo )O( 7 · 0 0

Are you kidding me?
è una frase usata soprattutto negli stati uniti, ed equivale al mi stai prendendo in giro?

2007-02-01 14:58:15 · answer #2 · answered by cyara_81 2 · 1 0

to pull somebody's leg
Ehi!You're pulling my leg?!(ehi,mi stai prendendo in giro?)
è un detto idiomatico
Ciao

2007-02-01 14:53:28 · answer #3 · answered by aliénor 6 · 1 0

Prendere in giro:

1) to make fun of someone
2) to pull someone's leg
3) to joke with someone

Non mi viene in mente nient'altro.

2007-02-03 11:38:03 · answer #4 · answered by Mari76 6 · 0 0

Io direi to kid (soprattuto nella forma al gerundio, are you kidding?) oppure to fool (ad esempio you fooled me, ci sono cascato). To joke è più scherzare, senza malizia. Poi mi sembra che si possa dire anche to tease.
Chi è che ti prende in giro? O sei tu che prendi in giro qualcuno?

2007-02-02 06:52:12 · answer #5 · answered by kingyo 3 · 0 0

To pull somebody´s leg (British)

2007-02-01 18:21:30 · answer #6 · answered by fabiana 1 · 0 0

MAKE A JOKE ( PRENDERE IN GIRO)

2007-02-01 15:09:18 · answer #7 · answered by zio_karma 1 · 0 0

to take around

2007-02-01 15:01:06 · answer #8 · answered by flavius.pop92 1 · 0 0

to mock o to laugh.................... significa più ke altro deridere!!!!!

2007-02-01 14:57:10 · answer #9 · answered by valentina s 2 · 0 0

Ciao,
Dal verbo "to joke"...esattamente quello...;)
Ciao
=Miky=

2007-02-01 14:54:24 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers