English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

2007-02-02 05:54:26 · 18 risposte · inviata da anna m 2 in Società e culture Lingue

18 risposte

letteralmente: "fino a sempre" è un modo di dire che in ita non si riesce ad esprimere bene.... la cosa che rassomiglia di più è arrivederci sempre, si capisce?

2007-02-02 06:04:24 · answer #1 · answered by LupoSolitario 4 · 0 2

fino alla vittoria sempre!!!
-che guevara-

2007-02-02 05:58:05 · answer #2 · answered by Anonymous · 8 3

hasta la victoria siempre!ernesto il Che,mitico rosso!


significherebbeper sempre-sempre vittoria

2007-02-02 05:56:42 · answer #3 · answered by gigisss 1 · 10 5

dipende dal contesto... arrivederci lo traduce bene

2007-02-03 01:14:40 · answer #4 · answered by dublin1231 2 · 4 0

Hasta siempre è l'abbreviazione di Hasta a la victoria, che letteralmente si traduce fino alla vittoria ma significa piuttosto "ci vedremo meglio alla vittoria " e si risponde " siempre" che è di buon auspicio per una lunga strada di vittorie.

2007-02-02 06:14:13 · answer #5 · answered by Gingling 4 · 4 1

Fino alla vittoria! Sempre!

2007-02-02 05:59:42 · answer #6 · answered by ele © 3 · 5 2

per sempre mentre hasta manana vuol dire a domani!
è asta damiano che non so cosa vuol dire...:)))

2007-02-02 06:02:42 · answer #7 · answered by nerocemento 4 · 3 1

Per sempre!

2007-02-02 05:56:48 · answer #8 · answered by anemonella75 6 · 2 0

Per sempre

2007-02-03 03:23:56 · answer #9 · answered by Daisy_ 3 · 1 0

...in eterno.

2007-02-02 06:31:28 · answer #10 · answered by luna 2 · 2 1

A PRESTISSIMO (IMPLICITAMENTE SI SA KE CI SI RIVEDRà SEMPRE E SPESSO)

2007-02-02 06:07:03 · answer #11 · answered by Anonymous · 2 1

fedest.com, questions and answers