English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Languages - December 2006

[Selected]: All categories Society & Culture Languages

I find even the English can't sound English on American films or TV, like Helen Baxendale on Friends and Davy Jones out of the Monkees. I don't know about Daphne on Frazier, who I like a lot, but no way does she sound Mancunian (from Manchester). Maybe they all need the same vocal coaching as Johnny had?

2006-12-01 03:44:36 · 7 answers · asked by Uncle Sid 3

I want to teach myself as much as I can this summer, and I just finished level one. Thanks!

2006-12-01 03:29:33 · 3 answers · asked by Anonymous

in your opinion is this a good way to improve my english?? there's someone who like to become my penfriend?? =) thanks at all...
Ps...if i made some mistakes...please tell me!! =)

2006-12-01 03:15:35 · 26 answers · asked by Anonymous

2006-12-01 03:10:58 · 4 answers · asked by sweetmeansour 2

2006-12-01 03:08:12 · 5 answers · asked by sweetsmile 2

2006-12-01 02:57:49 · 4 answers · asked by uzma A 1

I am asian , i leant english sincei was young. Only simple lesson in the school. i am now grow up and i know many western people. But i am not confidence to say or give the comment. I knew my english is weak. Nobody complain but i feel bad to myself. I sometime i tell western people that i am not good at english. But they are kind and still wellcome me to join. How can i make confidence to mysef. I can understand the english movie if they talk slowly but sometime I cannot understand.This is one problem i feel embarassed to go join with westernners. or embaresed while there is someone in a group who speaks very well english because they grown up there.

2006-12-01 02:52:58 · 35 answers · asked by boathouse 2

is it about Mandarin Chinese?

2006-12-01 02:41:23 · 3 answers · asked by nealliang 1

wheres a good site to learn how to write Chinese?

2006-12-01 02:35:38 · 1 answers · asked by Janet 2

Can anyone tell me please? Explane please

2006-12-01 02:32:54 · 6 answers · asked by katrina 2

2006-12-01 02:24:56 · 2 answers · asked by matthew (acidjesusin3d) 2

I'm learning Spanish at the moment. The one thing I'm struggling with is when to use the word Que. Not only does it seem to have several meanings (what, which) but it seems that it can be added to some sentences to change the meaning but not to mean either what or which >> tengo que beber = I have to drink

Que seems to be the main thing that I'm not sure about. When to use it, when to use it for where instead of Cual, can it change the meaning of a sentence in a similar way to when it's used with Tener etc.

Thanks in advance.

2006-12-01 02:15:27 · 10 answers · asked by basisdnb 1

2006-12-01 02:00:11 · 2 answers · asked by k 1

what is the best korean language education center in souel city and deajeon city ??? and the best program ?
please tell me why it is the best ?

2006-12-01 01:59:07 · 1 answers · asked by adool 1

Seeing people trusting on-line translators for translating English sentences into other languages makes me quite frustrated.

So, who is the most stupid? The asker who choose a clearly wrong on-line translated answer as the best answer (and sometime over a much better "real" answer) or the person who used an on-line translator in the first place, thinking he/she done a great job (also when the text clearly makes no sense) ?

And also, what should be a fair punishment for these people?

2006-12-01 01:55:06 · 6 answers · asked by johanna m 3

I just wanted to find a quick translation site for the english/ romanian language..anyone/ anyone?

2006-12-01 01:38:35 · 4 answers · asked by LillyAngel 2

i was reading an australian newspaper and came across this term. It was used in a political context. thanks

2006-12-01 01:31:39 · 4 answers · asked by Andreas 1

2006-12-01 01:13:17 · 8 answers · asked by Anonymous

continuation:Betracht zu ziehen.Wie wir den uns zur verfugung stehenden Unterlagen entnehmen,obliegen Ihnen in Ihrem Ursprungsland keine zwingende gesellschaftliche und familiare Verpflichtungen,welche gegebenenfalls Gewahr fur eine fristgerechte Ruckkehr bieten und das vorgangig beschriebene Risiko als entsprechend gering erscheinen lassen. Nachdem schliesslich auch keinerlei Grunde vorliegen,welche eine Einreise trotzdem zwingend notwendig machen wurden,erlassen wir gestutzt auf Art.27 Abs.1 VEA folgende Verfugung.

2006-12-01 00:53:34 · 5 answers · asked by demver r 1

Hi Guys. I want to send a Christmas card to the spanish family I spent some time with during my summer holiday. Want to say: 'Merry Christmas and everything the best for the New Year. See you soon. Lots of love!' Can anyone help me out and translate this or maybe recommend a good website where I can get the translation for free? Many thanks.

2006-12-01 00:14:00 · 25 answers · asked by Anonymous

How do you say the following in french ?

" Am very fine thanks, how about you ? how are you doing ? "

2006-12-01 00:05:27 · 9 answers · asked by Sweety 2

I want all hindi names which mean 'New Hope'

2006-12-01 00:01:40 · 2 answers · asked by asha ray 1

fedest.com, questions and answers